Romanos 6

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jet sotan den inkowan ko, baka ikowan jo et ey mapteng no itoltoloy tayon manbesol, ta no onba‐ba‐deg i basol, ma‐ma‐shoman i kaasi nen Apo Shiyos.
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Nem enshi! Araẃi itan na nemnem. Say agpayso, enshi may bibiyang tayon manbesol ja inges to sota etey ja eg ma manbesol.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Amtayo met ey nonta ebonjagan kito ja nayda‐kam son Cristo Jesus ket ebonjagan kito ngo ja nayda‐kam ni inkatey to.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Sota inpanbonjag tayo, say kay‐eshigan to, singa etey kiton nayda‐kam so nen Cristo ja naybeka. Jet say sakey pay ja kay‐eshigan ni inpanbonjag tayo, singa nayda‐kam kito so nen Cristo nonta inpanbiyag so nen Apo Shiyos maypangkep ni panakabalin to, say mebado‐an ngoy biyag tayo niman na ẃara kitod biyag.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ta no si‐katejo ket nayda‐kam kiton singa etey, ja kadẃa nen Cristo, mayda‐kam kito met laeng son si‐kato ja man‐ongal ja inges to.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Amta tayo met ey sota sigod ja ogadi tayo nonta eg kito pay laeng emati ket singa ekilansa sotan na ogadi so nen Cristo shi koros, say sotan na ngaaw wa aramid ni bakdang tayo, mesa‐datan, jet aliẃen sota basol ma i ontengel son si‐katejo.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Singa kowinta ey etey kito jet amtayo ey say etey ya too ket eg mebedin na manbesol tep etey ngarod.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Nem no etey kito ja nayda‐kam so nen Cristo, ẃaray shinel tayo ey mayda‐kam kito ngo ali ja mekibiyag son si‐kato.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Ta amta tayo ey si Cristo, nanbiyag shi patey jet eg ma metmetey, ta sota patey, enshiy to naybiyangan son si‐kato.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Say kabol la eteyan to, say ikaro toy basol ni totoo, jet etey ni pinsak bengat para so ni emin na too. Nem sota biyag ja ẃara son si‐kato ma niman, para sota kayshedjawan nen Apo Shiyos.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Isonga angken si‐kayo, ibidang jo ngoy bakdang jo shorog ey etey kayo da ja enshiy jo kaybiyangan ni basol, nem nemnem jo ngo ey ebiyag kayo met laeng para sota kayshedjawan nen Apo Shiyos maypangkep ni pamatiyo so nen Cristo Jesus.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Karejo ipalobos ja sota basol i mengebak son si‐kayo, say eg jo onoren sota pipiyan ni bakdang jo ja ngaaw;
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 karejo itolok shorog i bakdang jon mandeka ni ngaaw wa aramid, no diket say dag‐en jo koma, itodok jon osalen shakejo nen Apo Shiyos ja mansilbi met laeng son si‐kato ni pandeka ni mapteng. Ta si Apo Shiyos i engi‐kan ni biyag son si‐kayo nonta singa etey kayo.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Nemnem jo ey enshiy pesing ni basol son si‐kayo, ta say kasesaad jo niman, ẃara kayo ma son Apo Shiyos ja kinaasi‐an shakejo; isonga sota kaysedakan tayo ket eg maybetay nodta pengonod tayo nonta bilin ja nay‐awat nonta bayag da.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nem eg jo koma ikowan ey, “Angken manbesol kito, sagang mango et aliẃen sota pengonod ni bilin i kaysedakan tayo, nem eg sota kaasi nen Apo Shiyos son si‐katejo.” Nem enshi! Araẃi itan na nemnem!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Amtayo met ey no ngantoy naydowaman jon dag‐en, sotan i singa enanngel son si‐kayo. Isonga no naydowam kayon manbesol, singa sotan i enanngel son si‐kayo. Jet say panpa‐no‐an ni joka panbesbesol, patey ja enshiy to engintegan. Nem no naydowam kayon memati son Apo Shiyos, say panbenagan jo, eẃaten shakejo nen Apo Shiyos jet maybidang kayo ma ey enshiy basol jo.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Nontan da, naydowam kayon manbesol, nem niman, man‐iyaman kito so nen Apo Shiyos, ta say pinatiyon nay‐edet shi poso jo ma, sota koston toro, jet si‐kato may joka on‐onora ni olay.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Jet niman ma, enshiy pesing ni basol ja menngel son si‐kayo, ta say singa nanngel son si‐kayo niman, naydowam kayon mandeka ni piyan nen Apo Shiyos.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 (Saja inosal kon esel, sota nam‐ay ya esel la tayoka osala ni olay, tep si‐katoy nam‐ay ya eẃatan tayon too.) Nontan da sota bakdang jo, joka osala ja mandeka ni ensekig ga aramid, jet emankema‐ma sotan na aramid jon ngaaw. Nem niman ma, baliẃiyo, osal jo ta bakdang jo ja mandeka nonta piyan nen Apo Shiyos, say mapteng ni olay i dagdag‐en jo.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Nontan da, naydowam kayon manbesol, isonga eg jo ngo nemnemen ja mandeka ni mapteng nga aramid ja kekosto‐i nen Apo Shiyos.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Nem enshi met i jo kinon‐od ja mapteng nodta dingdingkayo nontan da, ja si‐katoy joka ibebaing niman. Patey ingkatod ingka i panpa‐no‐an ni inges ira nontan na aramid.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Nem niman ma ja aliẃen basol i timengel son si‐kayo, si Apo Shiyos i naydowaman jon onoren, jet asdeg to may kinon‐od jo tep emanmapteng may ogadiyo, ja mebedin na ẃaray kay‐ingesan to son Apo Shiyos. Jet say panpa‐no‐an niyay, meẃad‐an kayo ni biyag ja enshiy to engintegan.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Isonga say sobadit ni basol, patey ingkatod ingka, nem ẃaray dibshin i‐akan nen Apo Shiyos so nonta ira ẃara son Cristo Jesus ja Apo tayo; si‐kato sota biyag ja enshiy to engintegan.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.