Romanos 5

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niman ma, ta emati kito so nen Cristo, kinosto‐an shakito ma nen Apo Shiyos jet mapteng may pengidmang nen Apo Shiyos son si‐katejo; eg shakito ma shosa‐en. Sajay i kabol la eteyan nen Jesucristo ja Apo tayo shi koros;
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 jet niman, si‐katoy nayda‐kaman tayo nodta kaasi nen Apo Shiyos ni inpamati tayo son si‐kato. Jet kitoka ma man‐imdeng nodta namnama tayo ja mayda‐kam so nen Apo Shiyos shi dangit.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Jet aliẃen sotan bengat, no diket kitoka pay eman‐imdeng nonta digat niman ja tayoka da‐da‐kami, ta amta tayo ey no enosan tayo jay ya digat, onkedsang i nemnem tayo, say eg kito ma‐ebak no ẃara pay i onsabin digat,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 jet no amta‐an tayon man‐enos ni olay, man‐imdeng si Apo Shiyos son si‐katejo. Jet no sigoradon amta tayo ey man‐imdeng si Apo Shiyos son si‐katejo, ẃaray namnama tayo ey shi ma‐onod alin timpo, mapteng nga pasiya i panbenagan tayo.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Jet sota tayoka namnama‐a ja tayoka sesseskera, agpayson tongpalen nen Apo Shiyos, ta ebadeg ga pasiyay semek to son si‐katejo. In‐akan nen Apo Shiyos i Ispirito Santo to son si‐katejo, isonga amta tayo ey ebadeg i semek to son si‐katejo.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Enshin polos ngo eshan i mebedin na dag‐en tayon kaysedakan tayo tep ebadeg i basol tayo. Nem idi simabi sota koston timpo, etey si Cristo shi koros para son si‐katejon totoo ja istay eg memati son Apo Shiyos.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Manmano son si‐katejon too i masi‐met ta metey angken para so nonta eshiyosan na too.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Nem si Cristo etey para son si‐katejo nonta eg pay laeng epakaẃanan sota ebadeg ga basol tayo. Sotan i amta‐an tayo so ey ebadeg i semek nen Apo Shiyos son si‐katejo.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Sota naybokbok ka shala nen Cristo nonta inkatey to shi koros i kaybidangan tayo ma ey singa enshiy basol tayo; isonga ẃaray namnama tayo ma ja isalakan shakito no onsabi sota timpon penosa nen Apo Shiyos so nonta ira eg emati.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Agpayso ey nonta pilmiro, endedamsis tayos Apo Shiyos, isonga eg shakito kosto. Nem idi etey sota Anak to shi koros, ja inkaro toy basol tayo, mapteng ma, enshi la sota istay inkaysi‐jan tayo son Apo Shiyos. Sigod ja naysi‐jan kito son si‐kato, nem intolok ton etey sota Anak to para son si‐katejo, jet sigorado men amta tayo ey maysedakan kito ma shi anongosto tep ẃares Cristo shi biyag ja emengibediw son si‐katejo.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Aliẃen na say pan‐imdengan tayo bengat ket sota eg tayo ma keshosa, no diket kitoka man‐imdeng ta ẃara kito son Apo Shiyos niman na na‐olnos sota istay inkaysi‐jan tayo son Apo Shiyos. Si Jesucristo ja Apo tayo, si‐katoy dimaga so niyay; isonga nay‐esop kito ma son Apo Shiyos.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Apay nga ẃaray basol shiya dobong? Say nanshogi‐an to, sota sakey ya too nonta bayag da ja si Adan. Si‐katoy kabol la eẃara‐an ma ni patey shiya dobong. Manipod nontan ingkato niman, emin na too, kenshat ta metey ira ta sapasap pa nanbasol.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 — ausente —
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 — ausente —
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Nem sota kaasi nen Apo Shiyos ja inpateẃid nen Jesucristo, tan sota basol, ja inpateẃid ngo nen Adan, araẃin enshiy sha nan‐ingesan. Ta agpayson eshakel i emetey maypangkep ni basol ja inpateẃid nen Adan, nem ebadbadeg ngo eshan sota kaasi nen Apo Shiyos ja memekawan ni basol, jet eshakel i totoon nayda‐kam nodta kaasi to.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Jet na‐apil ngon pasiya i nanbanagan ni basol nen Adan, tan sota kaasin edapo so nen Cristo, ta nonta nanbasol sota sakey ya too, say nanbanagan to, istay meshosen emin i totoo, tep sapasap iren nanbasol. Nem angken ngaaw i dingdingkara, ebadeg ngo eshan i kaasin edapo so nen Cristo, jet say nanbanagan to, kinosto‐an ma ira nen Apo Shiyos et inbilang to ey singa enshiy basol sha ma.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Isonga no maypangkep nonta basol nonta sakey ya too ja si Adan, emin ma ja too, kenshat ta metey, manshoki nontan ingkato niman. Sotan i nanbanagan nonta aramid nen Adan. Nem say nanbanagan nonta aramid nonta sakey ya too ja si Jesucristo, mayda‐kam ira so nen Jesucristo sota totoon ibilang to ey enshiy basol sha, no onsabi ali sota badon biyag.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Sotan na basol ni sakey ya too, ja si Adan, si‐katoy kabol la istay shosa‐an so nen Apo Shiyos so ni emin na totoo. Nem si Cristo, pinati ton emin i bilin nen Apo Shiyos ingkato nonta eteyan to shi koros, jet sotan na inpasing to ngo, si‐katoy ibilangan so nen Apo Shiyos so ni emin na too ey singa enshiy basol sha, jet i‐aknan to ira ni biyag.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Sota sakey ya too, ja si Adan, eg to pinati sota kowan nen Apo Shiyos, jet si‐katoy kabol la nayda‐kaman ni emin na totoo ni basol. Nem sota sakey ya too ja emati nonta kowan nen Apo Shiyos, ja si Cristo, si‐katoy kabol la ibilangan so nen Apo Shiyos so ni eshakel la totoo ey singa enshi may basol sha.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Nonta nay‐awat sota bilin nonta bayag da son Moises, singa inparakel to et i basol ni too tep inamta‐an sha sota bilin nen Apo Shiyos, nem eg sha inbi‐jag sota shaka dagdag‐a ja ngaaw. Nem angken na emanba‐deg nontan i basol tan emankaiweshis, mas ebadbadeg ngo eshan i kaasi nen Apo Shiyos.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Agpayso ey say singa enanngel ni biyag ni emin na totoo ket sota basol, isonga ẃaray patey. Nem niman ma, sota kaasi nen Apo Shiyos, si‐katoy mengebak ja mengi‐kan ni biyag ja enshiy to engintegan so nonta ira toon toka kosto‐i. Jet sajay ya toka isalakani son si‐kara, emedepo son Jesucristo ja Apo tayo.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.