Romanos 5

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niman ma, ta emati kito so nen Cristo, kinosto‐an shakito ma nen Apo Shiyos jet mapteng may pengidmang nen Apo Shiyos son si‐katejo; eg shakito ma shosa‐en. Sajay i kabol la eteyan nen Jesucristo ja Apo tayo shi koros;
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 jet niman, si‐katoy nayda‐kaman tayo nodta kaasi nen Apo Shiyos ni inpamati tayo son si‐kato. Jet kitoka ma man‐imdeng nodta namnama tayo ja mayda‐kam so nen Apo Shiyos shi dangit.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Jet aliẃen sotan bengat, no diket kitoka pay eman‐imdeng nonta digat niman ja tayoka da‐da‐kami, ta amta tayo ey no enosan tayo jay ya digat, onkedsang i nemnem tayo, say eg kito ma‐ebak no ẃara pay i onsabin digat,
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 jet no amta‐an tayon man‐enos ni olay, man‐imdeng si Apo Shiyos son si‐katejo. Jet no sigoradon amta tayo ey man‐imdeng si Apo Shiyos son si‐katejo, ẃaray namnama tayo ey shi ma‐onod alin timpo, mapteng nga pasiya i panbenagan tayo.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Jet sota tayoka namnama‐a ja tayoka sesseskera, agpayson tongpalen nen Apo Shiyos, ta ebadeg ga pasiyay semek to son si‐katejo. In‐akan nen Apo Shiyos i Ispirito Santo to son si‐katejo, isonga amta tayo ey ebadeg i semek to son si‐katejo.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Enshin polos ngo eshan i mebedin na dag‐en tayon kaysedakan tayo tep ebadeg i basol tayo. Nem idi simabi sota koston timpo, etey si Cristo shi koros para son si‐katejon totoo ja istay eg memati son Apo Shiyos.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Manmano son si‐katejon too i masi‐met ta metey angken para so nonta eshiyosan na too.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Nem si Cristo etey para son si‐katejo nonta eg pay laeng epakaẃanan sota ebadeg ga basol tayo. Sotan i amta‐an tayo so ey ebadeg i semek nen Apo Shiyos son si‐katejo.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Sota naybokbok ka shala nen Cristo nonta inkatey to shi koros i kaybidangan tayo ma ey singa enshiy basol tayo; isonga ẃaray namnama tayo ma ja isalakan shakito no onsabi sota timpon penosa nen Apo Shiyos so nonta ira eg emati.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Agpayso ey nonta pilmiro, endedamsis tayos Apo Shiyos, isonga eg shakito kosto. Nem idi etey sota Anak to shi koros, ja inkaro toy basol tayo, mapteng ma, enshi la sota istay inkaysi‐jan tayo son Apo Shiyos. Sigod ja naysi‐jan kito son si‐kato, nem intolok ton etey sota Anak to para son si‐katejo, jet sigorado men amta tayo ey maysedakan kito ma shi anongosto tep ẃares Cristo shi biyag ja emengibediw son si‐katejo.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Aliẃen na say pan‐imdengan tayo bengat ket sota eg tayo ma keshosa, no diket kitoka man‐imdeng ta ẃara kito son Apo Shiyos niman na na‐olnos sota istay inkaysi‐jan tayo son Apo Shiyos. Si Jesucristo ja Apo tayo, si‐katoy dimaga so niyay; isonga nay‐esop kito ma son Apo Shiyos.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Apay nga ẃaray basol shiya dobong? Say nanshogi‐an to, sota sakey ya too nonta bayag da ja si Adan. Si‐katoy kabol la eẃara‐an ma ni patey shiya dobong. Manipod nontan ingkato niman, emin na too, kenshat ta metey ira ta sapasap pa nanbasol.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 — ausente —
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 — ausente —
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Nem sota kaasi nen Apo Shiyos ja inpateẃid nen Jesucristo, tan sota basol, ja inpateẃid ngo nen Adan, araẃin enshiy sha nan‐ingesan. Ta agpayson eshakel i emetey maypangkep ni basol ja inpateẃid nen Adan, nem ebadbadeg ngo eshan sota kaasi nen Apo Shiyos ja memekawan ni basol, jet eshakel i totoon nayda‐kam nodta kaasi to.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Jet na‐apil ngon pasiya i nanbanagan ni basol nen Adan, tan sota kaasin edapo so nen Cristo, ta nonta nanbasol sota sakey ya too, say nanbanagan to, istay meshosen emin i totoo, tep sapasap iren nanbasol. Nem angken ngaaw i dingdingkara, ebadeg ngo eshan i kaasin edapo so nen Cristo, jet say nanbanagan to, kinosto‐an ma ira nen Apo Shiyos et inbilang to ey singa enshiy basol sha ma.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Isonga no maypangkep nonta basol nonta sakey ya too ja si Adan, emin ma ja too, kenshat ta metey, manshoki nontan ingkato niman. Sotan i nanbanagan nonta aramid nen Adan. Nem say nanbanagan nonta aramid nonta sakey ya too ja si Jesucristo, mayda‐kam ira so nen Jesucristo sota totoon ibilang to ey enshiy basol sha, no onsabi ali sota badon biyag.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Sotan na basol ni sakey ya too, ja si Adan, si‐katoy kabol la istay shosa‐an so nen Apo Shiyos so ni emin na totoo. Nem si Cristo, pinati ton emin i bilin nen Apo Shiyos ingkato nonta eteyan to shi koros, jet sotan na inpasing to ngo, si‐katoy ibilangan so nen Apo Shiyos so ni emin na too ey singa enshiy basol sha, jet i‐aknan to ira ni biyag.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Sota sakey ya too, ja si Adan, eg to pinati sota kowan nen Apo Shiyos, jet si‐katoy kabol la nayda‐kaman ni emin na totoo ni basol. Nem sota sakey ya too ja emati nonta kowan nen Apo Shiyos, ja si Cristo, si‐katoy kabol la ibilangan so nen Apo Shiyos so ni eshakel la totoo ey singa enshi may basol sha.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Nonta nay‐awat sota bilin nonta bayag da son Moises, singa inparakel to et i basol ni too tep inamta‐an sha sota bilin nen Apo Shiyos, nem eg sha inbi‐jag sota shaka dagdag‐a ja ngaaw. Nem angken na emanba‐deg nontan i basol tan emankaiweshis, mas ebadbadeg ngo eshan i kaasi nen Apo Shiyos.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Agpayso ey say singa enanngel ni biyag ni emin na totoo ket sota basol, isonga ẃaray patey. Nem niman ma, sota kaasi nen Apo Shiyos, si‐katoy mengebak ja mengi‐kan ni biyag ja enshiy to engintegan so nonta ira toon toka kosto‐i. Jet sajay ya toka isalakani son si‐kara, emedepo son Jesucristo ja Apo tayo.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.