Romanos 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Sotan den inkowan ko, baka ikowan jo et ey sota ira Hodiyos, enshiy sha nandasinan, jet kowan jo ey enshiy silbi gayam nonta ogadira.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Kina‐agpayso to, eshakel i nandasinan sha so ni emin na totoo. Say pilmiro, si‐karay naypiyalan nonta esel nen Apo Shiyos ja naysolat.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Agpayson ẃaray eshom ma kait kon Hodiyos ja eg memati nonta kowan nen Apo Shiyos, nem angken eg memati i eshom, aliẃen sotan i eg itoloyan so nen Apo Shiyos nonta sigod ja bindisiyon ja inkari to so ni poli nen Abraham.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Si Apo Shiyos, emin na kowan to, tongpalen to, angken emin na too ket ma‐o‐owap. Isonga ẃaray naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Sota moka itongpal so ni kowan mo, Apo Shiyos, si‐katoy asanan so ni totoo ey enshiy o‐owap son si‐kam; si‐kam ngo eshan i mengebak, angken sipen too i makakowan ey eg mo di tongpalen i kowan mo.”
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Sajay met laeng i ka‐osala ni eshom ni dason sha, ja kowan sha ey, “No kasta, eg shakito koma shosa‐en nen Apo Shiyos tep no enshi komay kakedsel ni too, eg maykowan ey mapteng si Apo Shiyos, ta enshiy kay‐eshigan to. No sotan i pesing nen Apo Shiyos, singa inba‐ngat toy shosa son si‐katejon totoo!” (Aliẃen si‐kak i makanemnem niyay; naka pan‐ikowan bengat, ta si‐katoy kowan ni eshom.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Nem araẃi sotan! Si Apo Shiyos, enshiy kolang to, isonga koskostoy toka pengigsheng no sipa so ni tood ja dobong i maysedakan.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Kowan pay ni eshom ni dason sha ey, “No sota naka pengi‐owap ket si‐katoy ka‐amta‐an ton pasiya ey si Apo Shiyos ket enshiy o‐owap pa toka ikowan, apay nga kowan to ey ikarok pay laeng i inpan‐owap ko?”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Singa kowan sha ey angken mandeka kito ni basol ta say panbenagan to, panmaptengan met laeng. Say kowan kono ni eshom, sotan i mismon mika pan‐itoro, nem angkena. Ta si Apo Shiyos, esaganen menosa nonta ira totoon maledamsis, jet sotan i anam ton mepesamak son si‐kara.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Jet niman, enshiy nandasinan ni Hodiyos shi sango‐an nen Apo Shiyos. Si‐kato sota inkowan ko la, ey sapasap i toon kanayon na emanbesol — angken sipa, Hodiyos ono aliẃen Hodiyos.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Sajay met laeng sota kowan nonta naysolat nonta bayag da ey,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 enshiy maka‐awat nonta inpa‐amta nen Apo Shiyos, enshi pay i kaonnemnem son Apo Shiyos.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Emin na too, inbiyang sha si Apo Shiyos, jet nan‐i‐inges iren ngaaw i shaka dagdag‐a. Angken sakey, enshiy ogadi ton naytotop shi piyan nen Apo Shiyos.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Say eman‐ekad shi bagang sha, edogit ta esel, isonga may‐eshig ira ey naydiyangan ni etey ja epo‐jasan. Angken pay sota shaka pekitbal, olbod. Sota esel la emanbo‐day shi bongot sha, may‐eshig ey singa sota shita ni oleg, tep emeneshal ni kait shen too.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Say shaka ikowan ni olay, sota abig tan empait ta esel.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Jet say aramid sha pay, alisto iren menekit ni kait sha, tan angken pay bono‐en sha.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Jet angken toway toshongen sha, shaka pedigatay too nodtan, tan shaka kodo‐a.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Sota mengi‐kan ni olnos ni biyag sha, eg sha amta,
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 jet eg sha pay amten tekotan si Apo Shiyos.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 jet amta tayo ey sota kowan nonta bilin ja nay‐awat nonta bayag da, say kaytoshongan to, sota ira toon nay‐awatan to ngo ja Hodiyos. Jet say kabol la naysolatan nontan, say angken sipen too, mayda‐kam ira ngo ja enshiy sha idason son Apo Shiyos, tan say amta‐an pay ni emin na tood ja dobong ey ẃaray ikaro sha so nen Apo Shiyos ja basol sha.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Ta angken sipen too, enshiy kosto‐an nen Apo Shiyos ni kabol bengat ni pengonod to so nonta kowan ni bilin ja nay‐awat nonta bayag da. Ta sotan na bilin, si‐katoy mengipa‐amta bengat ey ẃaray basol tayon totoo.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Nem niman, inpa‐sas nen Apo Shiyos so ni totoo ey aliẃen sota pengonod nonta bilin nonta bayag da bengat i kosto‐an to so ni too. Jet angken sotan na bilin ja naysolat, tan sota kowan ni para padto nonta bayag da, toka ipaleẃag met laeng ey aliẃen sotan i kosto‐an so nen Apo Shiyos so ni too.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Say kosto‐an so nen Apo Shiyos so ni too, sota pamati to so nen Jesucristo. Jet sama ira Hodiyos, eg to paboran; nan‐i‐inges i pesing to so ni emin na too.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Ta sapasap ja nanbasol i toon emin. Enshiy en pimosin engonod nonta kowan nen Apo Shiyos, isonga emin na too, araẃi ira nodta eshiyosan na ogadi ja istay piyan to komen dag‐en sha.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Nem niman si Apo Shiyos, kosto‐an shakito ta ebadeg i kaasi to, jet sajay ya kaasi to, dibshi; aliẃen sobadit ni dingka tayo. Sajay i dag‐en to, ta inkaro nen Cristo Jesus shi koros sota istay keshosa tayo.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Si Apo Shiyos, ninemnem to ngo eshan ey si Cristo, metey ja maybokbok i shaleto shi koros, say emin na memati son si‐kato, mepekawanan i basol sha. Sajay i dingka nen Apo Shiyos say ma‐amta‐an ey kosto ngo eshan i toka dagdag‐a. Ta angken inpalebas to nin nontan da sota basol ni totoo ta na‐anos,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 niman na etey si Cristo, inpa‐sas to ey eg to mala pedabas. Jet niman ma, toka kosto‐iy too no memati son Jesus.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 — ausente —
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 — ausente —
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 — ausente —
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 — ausente —
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Sajay ya inkowan ko la, aliẃen kowan ko ey ibiyang tayo sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, ja naysolat; ekak ikowan ey sina‐datan niya pamati son Cristo. Enshi, araẃi itan. Say agpayso, si‐kamiy emengitosho ni koston olog nontan na bilin.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.