Romanos 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sotan den inkowan ko, baka ikowan jo et ey sota ira Hodiyos, enshiy sha nandasinan, jet kowan jo ey enshiy silbi gayam nonta ogadira.
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Kina‐agpayso to, eshakel i nandasinan sha so ni emin na totoo. Say pilmiro, si‐karay naypiyalan nonta esel nen Apo Shiyos ja naysolat.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Agpayson ẃaray eshom ma kait kon Hodiyos ja eg memati nonta kowan nen Apo Shiyos, nem angken eg memati i eshom, aliẃen sotan i eg itoloyan so nen Apo Shiyos nonta sigod ja bindisiyon ja inkari to so ni poli nen Abraham.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Si Apo Shiyos, emin na kowan to, tongpalen to, angken emin na too ket ma‐o‐owap. Isonga ẃaray naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Sota moka itongpal so ni kowan mo, Apo Shiyos, si‐katoy asanan so ni totoo ey enshiy o‐owap son si‐kam; si‐kam ngo eshan i mengebak, angken sipen too i makakowan ey eg mo di tongpalen i kowan mo.”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Sajay met laeng i ka‐osala ni eshom ni dason sha, ja kowan sha ey, “No kasta, eg shakito koma shosa‐en nen Apo Shiyos tep no enshi komay kakedsel ni too, eg maykowan ey mapteng si Apo Shiyos, ta enshiy kay‐eshigan to. No sotan i pesing nen Apo Shiyos, singa inba‐ngat toy shosa son si‐katejon totoo!” (Aliẃen si‐kak i makanemnem niyay; naka pan‐ikowan bengat, ta si‐katoy kowan ni eshom.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Nem araẃi sotan! Si Apo Shiyos, enshiy kolang to, isonga koskostoy toka pengigsheng no sipa so ni tood ja dobong i maysedakan.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Kowan pay ni eshom ni dason sha ey, “No sota naka pengi‐owap ket si‐katoy ka‐amta‐an ton pasiya ey si Apo Shiyos ket enshiy o‐owap pa toka ikowan, apay nga kowan to ey ikarok pay laeng i inpan‐owap ko?”
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Singa kowan sha ey angken mandeka kito ni basol ta say panbenagan to, panmaptengan met laeng. Say kowan kono ni eshom, sotan i mismon mika pan‐itoro, nem angkena. Ta si Apo Shiyos, esaganen menosa nonta ira totoon maledamsis, jet sotan i anam ton mepesamak son si‐kara.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Jet niman, enshiy nandasinan ni Hodiyos shi sango‐an nen Apo Shiyos. Si‐kato sota inkowan ko la, ey sapasap i toon kanayon na emanbesol — angken sipa, Hodiyos ono aliẃen Hodiyos.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Sajay met laeng sota kowan nonta naysolat nonta bayag da ey,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 enshiy maka‐awat nonta inpa‐amta nen Apo Shiyos, enshi pay i kaonnemnem son Apo Shiyos.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Emin na too, inbiyang sha si Apo Shiyos, jet nan‐i‐inges iren ngaaw i shaka dagdag‐a. Angken sakey, enshiy ogadi ton naytotop shi piyan nen Apo Shiyos.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Say eman‐ekad shi bagang sha, edogit ta esel, isonga may‐eshig ira ey naydiyangan ni etey ja epo‐jasan. Angken pay sota shaka pekitbal, olbod. Sota esel la emanbo‐day shi bongot sha, may‐eshig ey singa sota shita ni oleg, tep emeneshal ni kait shen too.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Say shaka ikowan ni olay, sota abig tan empait ta esel.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Jet say aramid sha pay, alisto iren menekit ni kait sha, tan angken pay bono‐en sha.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Jet angken toway toshongen sha, shaka pedigatay too nodtan, tan shaka kodo‐a.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Sota mengi‐kan ni olnos ni biyag sha, eg sha amta,
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 jet eg sha pay amten tekotan si Apo Shiyos.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 jet amta tayo ey sota kowan nonta bilin ja nay‐awat nonta bayag da, say kaytoshongan to, sota ira toon nay‐awatan to ngo ja Hodiyos. Jet say kabol la naysolatan nontan, say angken sipen too, mayda‐kam ira ngo ja enshiy sha idason son Apo Shiyos, tan say amta‐an pay ni emin na tood ja dobong ey ẃaray ikaro sha so nen Apo Shiyos ja basol sha.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Ta angken sipen too, enshiy kosto‐an nen Apo Shiyos ni kabol bengat ni pengonod to so nonta kowan ni bilin ja nay‐awat nonta bayag da. Ta sotan na bilin, si‐katoy mengipa‐amta bengat ey ẃaray basol tayon totoo.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Nem niman, inpa‐sas nen Apo Shiyos so ni totoo ey aliẃen sota pengonod nonta bilin nonta bayag da bengat i kosto‐an to so ni too. Jet angken sotan na bilin ja naysolat, tan sota kowan ni para padto nonta bayag da, toka ipaleẃag met laeng ey aliẃen sotan i kosto‐an so nen Apo Shiyos so ni too.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Say kosto‐an so nen Apo Shiyos so ni too, sota pamati to so nen Jesucristo. Jet sama ira Hodiyos, eg to paboran; nan‐i‐inges i pesing to so ni emin na too.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Ta sapasap ja nanbasol i toon emin. Enshiy en pimosin engonod nonta kowan nen Apo Shiyos, isonga emin na too, araẃi ira nodta eshiyosan na ogadi ja istay piyan to komen dag‐en sha.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Nem niman si Apo Shiyos, kosto‐an shakito ta ebadeg i kaasi to, jet sajay ya kaasi to, dibshi; aliẃen sobadit ni dingka tayo. Sajay i dag‐en to, ta inkaro nen Cristo Jesus shi koros sota istay keshosa tayo.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Si Apo Shiyos, ninemnem to ngo eshan ey si Cristo, metey ja maybokbok i shaleto shi koros, say emin na memati son si‐kato, mepekawanan i basol sha. Sajay i dingka nen Apo Shiyos say ma‐amta‐an ey kosto ngo eshan i toka dagdag‐a. Ta angken inpalebas to nin nontan da sota basol ni totoo ta na‐anos,
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 niman na etey si Cristo, inpa‐sas to ey eg to mala pedabas. Jet niman ma, toka kosto‐iy too no memati son Jesus.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 — ausente —
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 — ausente —
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 — ausente —
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 — ausente —
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Sajay ya inkowan ko la, aliẃen kowan ko ey ibiyang tayo sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, ja naysolat; ekak ikowan ey sina‐datan niya pamati son Cristo. Enshi, araẃi itan. Say agpayso, si‐kamiy emengitosho ni koston olog nontan na bilin.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.