Romanos 16

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Piyan kon i‐am‐amta son si‐kayo da shiya solat ko sota biin si Pibi, ja agi tayod pamati. Si‐katoy para tolong so nonta ira emati shi Sinkria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Awat jo ja mekikadẃa son si‐kayo, ta si‐katoy mapteng nga dag‐en tayon san‐a‐aki shi pamati so ni kait tayon too nen Apo Jesus. Jet no ngantoy mesepol to, tolongiyo, ta si‐kato, asdeg toy tinodongan to, jet angken si‐kak, tinodongan towak pay.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Pakikowan jo lay semek ko so nen Priscilla nen Akila. Inges ko ira ja emansilbi so nen Cristo Jesus.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Jet nontan da, inpakat sha pay i kabaalan sha ja memiyag son si‐kak, ja angken pay ya istay biyag shay onsongbat. Jet aliẃen abos kon eman‐iyaman son si‐kara pangkep nontan na mapteng nga inpasing sha; angken sota emin na aliẃen Hodiyos ja emati, ja ẃared ka‐ili‐ili, ireka ngo eman‐iyaman son si‐kara.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Pakikowan jo pay i semek ko so nonta ira emin na ematin emesa‐nop shima baley nen Priscilla nen Akila, jet angken si Ipinito, ja pilmiron emati so nen Cristo shi Asiya.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Jet emin ira jay ya totoo, pakikowan jo pay i semek ko son si‐kara: si Maria ja ebadeg i intolong ton panmaptengan jo,
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 tan si Androniko, nen Jonias ja kait kon Hodiyos; si‐karay kait kon naybalod nontan da. Sajay ya showen too, si‐karay sigod ja am‐amta ira nonta eshom ma apostol, ta epangdo iren emati ey say si‐kak.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Pakikowan jo pay i semek ko son Aplias ja epateg son si‐kak shi pamati,
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 tan si Urbano ja inges min emansilbi so nen Cristo, tan si Istakis ja epateg son si‐kak,
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 kasta met si Apilis ja na‐amta‐an ey emepiyal la mansilbi so nen Cristo, tan angken pay si Aristobolo, pati sota pamilja to.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Jet pakikowan jo pay i semek ko so nonta kait kon Hodiyos ja si Hirodion, tan sota ira emati ja ẃared pamilja nen Narciso.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Pakikowan jo pay i semek ko so nonta ira eman‐obda pangkep so nen Apo Jesus ja si Triposa, tan agdalo si Pirsida ja epateg son si‐kak; si‐kato, asdeg toy inobda to pangkep son Apo Jesus.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Tan si Ropo ja sakey ya kamaptengan i ogadi to so nonta ira emati, tan angken pay si ineto, ja naka ikari ngo ey inak.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Pakikowan jo pay i semek ko so iren jay ya totoo: si Asinkrito, si Pligonti, si Hirmis, si Patrobas, si Hirmas, tan sota ira eshom ma a‐akid pamati ja ẃara son si‐kara.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Si Pilologo, si Julia, si Nirio, tan sota agi ton bii, tan si Olimpas, tan sota emin na ematin ẃara son si‐kara.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ipa‐sas joy semek jo ni sakey tan sakey son si‐kayo. Jet angken sota ira emin na ematin emesa‐sa‐nop ja ẃared ka‐ili‐ili, piyan shen pekikowan ko ngoy semek sha son si‐kayon emin ja emati shita Roma.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Sheẃaten ko son si‐kayon a‐aki shi pamati ey tanshaaniyo ira sota eg makakosto nonta koston toro ja naytoro son si‐kayo, ta si‐karay emengi‐kan ni eg jo pan‐inawatan, tan kaondingding ni pamatiyo. Araẃi‐i jo ira.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ta sota toon sajay i aramid sha, aliẃen si Cristo ja Apo tayo i shaka pansilbi‐i, no diket say shaka nemnemnema, sota pipiyan ni bakdang sha. Singa agpayso i shaka ikowan, nem emengantiyok bengat, nakol ni sota ira toon ma‐onod, inam‐ay ya may‐owapan.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Angken sipa, amtara sota maypangkep ni pamatiyo, jet si‐katoy naka pan‐imdengi. Nem mesepol la tanshaanan jo ira jay, ta no itenengan jo sota ikowan sha, sotan i amta‐an jo so ni ngaaw, jet piyan kon sota mapteng bengat i amta‐en jon dag‐en.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Jet no dag‐en jo iyay, si Apo Shiyos ja kedepo‐i ni talna, ipalobos ton ebaken jo shagos ira jay ya too nen Satanas, ja singa mebedin na ikatin jo ma ira. Jet say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta si Apo Jesucristo, kaasi‐an shakejo say amtayoy pesing jon onsongbat so iren ja apil i toro sha.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Si Timoteo ja kadẃak ni sajay ya obda, piyan ton pekikowan koy semek to son si‐kayo, jet angken sota ira kait kon Hodiyos ja si Lucio, si Jason, tan si Sosipater, si‐kato ngoy kowan sha.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Si‐kak si Tirsio, ja inpangisolat nen Pablo niyay; piyan ko ngon ikowan i semek ko son si‐kayo.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Si Gayo ja nanshiwesan kod jay, piyan ton pekikowan koy semek to son si‐kayon emin. Shiyay met laeng i kesa‐nopi ni emin na ematid jay. Jet angken si Irasto ja trisoriro ni siyodad, tan si Kowartos ja agi tayod pamati, piyan sha ngon pekikowan koy semek sha son si‐kayo.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Jet say shawat ko son Apo Shiyos, sota kaasi nen Apo Jesucristo, ja ẃara son si‐kayon emin, sapay koma ta si‐katoy ma‐shoman. Siya, satan da.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Niman, mayshedjaw koma si Apo Shiyos, ta si‐kato bengat i makabaal ja mengi‐kan ni kedsang jo shi pamati, jet say toka osala ja emengi‐kan ni kedsang jo, sota naka itoro ja kosto pangkep so nen Jesucristo. Istay ya enshiy maka‐amta so niyay ya sigod ja nemnem nen Apo Shiyos nonta bayag da, tep eg to inpa‐amta so ni angken sipen too.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Nem niman ma sotan na istay eg tayo amta, naypa‐amta ma son si‐katejo jet emankaitosho shi intiron dobong, say amta‐en sha, tan say si‐katoy onoren sha. Jet mika ibatay ni olay nodta insolat ni para padto nonta bayag da. Si Apo Shiyos ja ẃara ni olay ingkatod ingka, sajay i inbilin ton medeka.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Isonga mayshedjaw koma si Apo Shiyos ni olay ingkatod ingka, ta si‐kato bengat i maka‐amta ni emin. Mayshedjaw koma si Apo Shiyos jet si Jesucristo komay kabol ni kayshedjawan nen Apo Shiyos. Siya, satan da.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.