Mateus 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Nontan na timpon ẃares Jesus shi Nasarit, ẃaray toon emantosho shima sakop ni Jodia ja nay‐araẃi shi kad‐an ni totoo. Jet say awag sha so nontan na too, si Juan ja para bonjag.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Say kowan to so nonta ira totoo ja dimaw nodtan, kowan to ey, “Baliẃiyo i ngaaw wa ẃared nemnem jo, ta sota pantoshayan nen Apo Shiyos ja naypadto nonta bayag da, shanshani ma.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Saja si Juan, si‐katoy kaytoshongan nonta padto nen Isaias nonta bayag da ja kowan to ey ẃara aliy toon ikeljaw toy esel to shima dogad ja nay‐araẃi shi kad‐an ni totoo, ja ikowan to ey, “Pansagana kayo ta shanshani ma aliy imotok nen Apo! Singpet joy shalan na pan‐akshan to!”
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Say baro nen Juan, nagshengan: sota na‐abel la bowek ni animal ja kowan sha ey camel i toka osala bengat, ja ebalkesan ni kolti. Jet nagshengan ngoy toka kena, ja shoron tan shanom ni dinowan.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Sota ira tood Jerusalem, tan eshom ma toon nanbaley shi probinsiya ni Jodia, tan sota ira toon nanbaley ja nay‐esop shima ebadeg ga pa‐dok ja kowan sha ey Jordan, ireka mansisina‐dat ja ondaw son si‐kato.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Inkowan shen emin i basol sha say pekawanan ira nen Apo Shiyos; isonga binonjagan ma ira nen Juan.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Nem idi inon‐an nen Juan ira sota Parisiyo, tan sota ira Sadosiyo, ja emandaw son si‐kato, ja kowan sha ey ira manpabonjag ngo son si‐kato, kowan nen Juan son si‐kara ey, “Si‐kayo, singa oleg i ogadiyo! Say kowan jo emo, mebedin na disi‐an joy penosa nen Apo Shiyos no manpabonjag kayo bengat?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Nem enshi! Mesepol la ma‐sas shi ogadiyo ey inbebawi jo sota basol jo.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Karejo panshindan sota kowan jo ey si‐kayo ket poli shakejo nen Abraham. Enshi, eg on‐anay iyay! Tep si Apo Shiyos, mebedin ton osalen i bato ja palsowa‐en ni too jet ikowan to ey poli nen Abraham.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Jet niman, ẃaray naysagana ja may‐eshig ey ẃasay ja mayẃa‐tek nodta damot ni kakadasan na eg ondames ni mapteng. Sajay iren kakadasan, mebetang et maypool shi apoy.”
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Jet kowan pay nen Juan ey, “Nem si‐kak, dimawak ali ja shanom i inpamonjag ko son si‐kayo, ni inpanbebawi jo, nem ẃaray ondaw alin maysa‐dat son si‐kak ja ebadbadeg i panakabalin to nem say si‐kak. Jet ekak pay maykeshi ja angken baga‐en to koma ja mengkal ni sapatos to. Sotan aliy onbonjag son si‐kayo ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, asan pay ya apoy.”
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Jet si Juan, in‐arigan to ira, ja kowan to ey, “Sotan aliy may‐eshig ey mengita‐nil ni bekas shi taap. Sota bekas, isingpet tod tado‐an, nem sota taap, ipool tod apoy ya emanshedang ni olay ja eg ma‐ma‐shep.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Nontan, edapo ngod Galilia si Jesus ja ondaw shima kawad‐an nen Juan, say en manpabonjag ngo son si‐kato shima pa‐dok ja kowan sha ey Jordan.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Nem si Juan, istay en‐asneng, ja kowan to so nen Jesus ey, “Si‐kak komay ondaw son si‐kam ja manpabonjag; aliẃen si‐kam et ngo mowan i ondaw alin manpabonjag son si‐kak!”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Nem si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Eti, dagam et niman. Bonjagimak ma. Mapteng i itongpal ta so ni bilin nen Apo Shiyos maypangkep niyay.”
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Idi ebonjagan ma si Jesus, kima‐jat ta shagos nodta shanom et nay‐inshas ngon edo‐katan i dangit. Jet inon‐an toy Ispirito Santo nen Apo Shiyos ali ja singa inges toy itsora ni kalopati ja emandespag alin onsepa son Jesus.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Jet nontan met laeng, ẃara aliy esel nen Apo Shiyos ja edapod dangit ja kowan to ey, “Si‐kam i Anak ko jet ensemek taka, tan si‐kam i naka pandadsaki.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.