Mateus 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Nontan na timpon ẃares Jesus shi Nasarit, ẃaray toon emantosho shima sakop ni Jodia ja nay‐araẃi shi kad‐an ni totoo. Jet say awag sha so nontan na too, si Juan ja para bonjag.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Say kowan to so nonta ira totoo ja dimaw nodtan, kowan to ey, “Baliẃiyo i ngaaw wa ẃared nemnem jo, ta sota pantoshayan nen Apo Shiyos ja naypadto nonta bayag da, shanshani ma.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Saja si Juan, si‐katoy kaytoshongan nonta padto nen Isaias nonta bayag da ja kowan to ey ẃara aliy toon ikeljaw toy esel to shima dogad ja nay‐araẃi shi kad‐an ni totoo, ja ikowan to ey, “Pansagana kayo ta shanshani ma aliy imotok nen Apo! Singpet joy shalan na pan‐akshan to!”
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Say baro nen Juan, nagshengan: sota na‐abel la bowek ni animal ja kowan sha ey camel i toka osala bengat, ja ebalkesan ni kolti. Jet nagshengan ngoy toka kena, ja shoron tan shanom ni dinowan.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Sota ira tood Jerusalem, tan eshom ma toon nanbaley shi probinsiya ni Jodia, tan sota ira toon nanbaley ja nay‐esop shima ebadeg ga pa‐dok ja kowan sha ey Jordan, ireka mansisina‐dat ja ondaw son si‐kato.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Inkowan shen emin i basol sha say pekawanan ira nen Apo Shiyos; isonga binonjagan ma ira nen Juan.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Nem idi inon‐an nen Juan ira sota Parisiyo, tan sota ira Sadosiyo, ja emandaw son si‐kato, ja kowan sha ey ira manpabonjag ngo son si‐kato, kowan nen Juan son si‐kara ey, “Si‐kayo, singa oleg i ogadiyo! Say kowan jo emo, mebedin na disi‐an joy penosa nen Apo Shiyos no manpabonjag kayo bengat?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Nem enshi! Mesepol la ma‐sas shi ogadiyo ey inbebawi jo sota basol jo.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Karejo panshindan sota kowan jo ey si‐kayo ket poli shakejo nen Abraham. Enshi, eg on‐anay iyay! Tep si Apo Shiyos, mebedin ton osalen i bato ja palsowa‐en ni too jet ikowan to ey poli nen Abraham.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Jet niman, ẃaray naysagana ja may‐eshig ey ẃasay ja mayẃa‐tek nodta damot ni kakadasan na eg ondames ni mapteng. Sajay iren kakadasan, mebetang et maypool shi apoy.”
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Jet kowan pay nen Juan ey, “Nem si‐kak, dimawak ali ja shanom i inpamonjag ko son si‐kayo, ni inpanbebawi jo, nem ẃaray ondaw alin maysa‐dat son si‐kak ja ebadbadeg i panakabalin to nem say si‐kak. Jet ekak pay maykeshi ja angken baga‐en to koma ja mengkal ni sapatos to. Sotan aliy onbonjag son si‐kayo ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, asan pay ya apoy.”
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Jet si Juan, in‐arigan to ira, ja kowan to ey, “Sotan aliy may‐eshig ey mengita‐nil ni bekas shi taap. Sota bekas, isingpet tod tado‐an, nem sota taap, ipool tod apoy ya emanshedang ni olay ja eg ma‐ma‐shep.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Nontan, edapo ngod Galilia si Jesus ja ondaw shima kawad‐an nen Juan, say en manpabonjag ngo son si‐kato shima pa‐dok ja kowan sha ey Jordan.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Nem si Juan, istay en‐asneng, ja kowan to so nen Jesus ey, “Si‐kak komay ondaw son si‐kam ja manpabonjag; aliẃen si‐kam et ngo mowan i ondaw alin manpabonjag son si‐kak!”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Nem si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Eti, dagam et niman. Bonjagimak ma. Mapteng i itongpal ta so ni bilin nen Apo Shiyos maypangkep niyay.”
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Idi ebonjagan ma si Jesus, kima‐jat ta shagos nodta shanom et nay‐inshas ngon edo‐katan i dangit. Jet inon‐an toy Ispirito Santo nen Apo Shiyos ali ja singa inges toy itsora ni kalopati ja emandespag alin onsepa son Jesus.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Jet nontan met laeng, ẃara aliy esel nen Apo Shiyos ja edapod dangit ja kowan to ey, “Si‐kam i Anak ko jet ensemek taka, tan si‐kam i naka pandadsaki.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.