Mateus 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARC
1 Si Jesucristo, poli nen David tan si Abraham. Nem ẃara pay iray eshom, jet sajay iray ngarangaran sha:
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Si Abraham, ama nen Isaac; jet si Isaac, ama nen Jacob; jet si Jacob, ama nen Joda, asan ẃara pay iray potot to ja agi nen Joda.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Jet si Joda nen Tamar, anak sha si Piris nen Sara. Jet si Piris, ama nen Isrom; si Isrom, ama nej Aram.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Si Aram, potot tos Aminadab; si Aminadab, ama nen Naason; si Naason, ama nen Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Jet si Salmon nen Rahab, anak sha si Boos; jet si Boos, inesawa to si Ruth et anak sha si Obid; jet si Obid, ama nen Jesse.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Si Jesse, ama nen David ja nan‐ari, jet si David, inpotot tos Solomon. (Say ina nen Solomon sota istay aseẃa nen Orias.)
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Si Solomon, ama nen Roboan; si Roboan, ama nen Abias; jet si Abias, potot to si Asa.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Si Asa, ama nen Josapat; si Josapat, ama nen Joram; jet si Joram ama nen Osias.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Potot ngo nen Osias ma si Joatam; si Joatam, ama nen Akas; jet si Akas, ama nen Isikias.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Jet si Isikias ama nen Manasis; si Manasis ama nen Amon, jet si Amon ama nen Josias.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Jet si Josias potot to si Jikonias, tan ẃara pay iray a‐aki nen Jikonias. Sajay iren a‐aki nen Jikonias, pati si‐kato, nay‐anak ira nonta timpon in‐ilaw sha sota toon i‐Israel ja maybedod shima dogad ja kowan sha ey Babilonia.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Idi nonta ẃara ma ira shi Babilonia, ẃaray inpotot nen Jikonias ja inpanngaran to ni Salatiil, jet si Salatiil, inpotot to ngo si Sorobabil.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Naytoltoloy ja naypolipoli ira jay jet si Sorobabil, ama nen Abiod. Si Abiod i ama nen Iliakim; si Iliakim, ama nen Asor;
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 si Asor, ama nen Sadok; si Sadok, ama nen Akim; si Akim, ama nen Iliod;
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 si Iliod, ama nen Eleazar et si Eleazar ama nen Matan. Si Matan ma i ama nen Jacob.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Jet si Jacob, potot to si Jose et si‐kato may maka‐aseẃa so nen Maria ja engi‐nak so nen Jesus, ja ineẃagan sha met laeng ja si Cristo.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Jet sajay iren nanpolipoli, manshoki so nen Abraham ingkato so nen David, sampolo tan epat ta apo. Jet manshoki mowan so nen David ingkato nonta timponindaw sha so nonta tood Israel shima dogad ja kowan sha ey Babilonia, sampolo tan epat mowan na apo. Manshoki mowan nonta ẃara ired Babilonia ingkato ngo nonta inkay‐anak nen Cristo, sampolo tan epat ta apo mowan.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Iyay i shoki‐an ni inkay‐anak nen Cristo. Nonta aneng pay laeng nga may‐enak si Cristo, si Maria ja mengi‐nak ali son si‐kato, naykari ja esaw‐en nen Jose. Jet si Maria, nonta eg ira pay laeng nan‐aseẃa nen Jose, na‐amta‐an ey malokon. Nem sotan na dokon to, in‐iyan gayam ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Nem si Jose ja naykarin mengesawa so nen Maria ali, kowan to ey eg to itoloy ya esaw‐en si Maria. Nem piyan ton dibas i pesing ton mengisi‐jan, ta eg to koston mebebaingan si Maria. Si Jose, na‐anos sa daki, isonga sajay i kowan to ey pesing to.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Nem idi sajay i toka nemnemnema ja kowan to ey dag‐en to, nanpa‐sas i anghil nen Apo Shiyos shi kokokip to, ja kowan nonta anghil son si‐kato ey, “Jose ja poli nen Ari David, kareka manshanag ja mengesawa so nen Maria, ta sama dokon to, Ispirito Santo nen Apo Shiyos i engi‐jan so.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Say i‐anak to ali, daki et say ingaran mo son si‐kato, Jesus (ja say olog to, mengisedakan), ta si‐kato diy mengisedakan ira nonta too to say eg ira meshosa pangkep ni basol sha.”
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Sajay ya emin i epasemak say mayto‐to‐ẃa sota kowan ni para padto nonta bayag da ja esel nen Apo Shiyos,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 ja kowan to ey, “Wara aliy balasang ja enshiy dakin en imaro‐arol so, nem on‐anak ali. Say i‐anak to ali, daki jet say ingaran sha so nontan na i‐anak to ali, si Emanuel.” (Say olog niyay ya ngaran shi esel ira ni Hodiyos, “Si Apo Shiyos, ẃara son si‐katejo.”)
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Jet idi bimangon si Jose, pinati to sota inkowan ni anghil nen Apo Shiyos shi kokokip to et inesawa to si Maria.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Nem eg to ineshol si Maria nonta maramen malokon. Jet idi nay‐anak sota dokon nen Maria, inpanngaran nen Jose ni Jesus sota nga‐nga.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.