Mateus 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si Jesucristo, poli nen David tan si Abraham. Nem ẃara pay iray eshom, jet sajay iray ngarangaran sha:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Si Abraham, ama nen Isaac; jet si Isaac, ama nen Jacob; jet si Jacob, ama nen Joda, asan ẃara pay iray potot to ja agi nen Joda.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Jet si Joda nen Tamar, anak sha si Piris nen Sara. Jet si Piris, ama nen Isrom; si Isrom, ama nej Aram.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Si Aram, potot tos Aminadab; si Aminadab, ama nen Naason; si Naason, ama nen Salmon.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Jet si Salmon nen Rahab, anak sha si Boos; jet si Boos, inesawa to si Ruth et anak sha si Obid; jet si Obid, ama nen Jesse.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Si Jesse, ama nen David ja nan‐ari, jet si David, inpotot tos Solomon. (Say ina nen Solomon sota istay aseẃa nen Orias.)
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Si Solomon, ama nen Roboan; si Roboan, ama nen Abias; jet si Abias, potot to si Asa.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Si Asa, ama nen Josapat; si Josapat, ama nen Joram; jet si Joram ama nen Osias.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Potot ngo nen Osias ma si Joatam; si Joatam, ama nen Akas; jet si Akas, ama nen Isikias.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Jet si Isikias ama nen Manasis; si Manasis ama nen Amon, jet si Amon ama nen Josias.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Jet si Josias potot to si Jikonias, tan ẃara pay iray a‐aki nen Jikonias. Sajay iren a‐aki nen Jikonias, pati si‐kato, nay‐anak ira nonta timpon in‐ilaw sha sota toon i‐Israel ja maybedod shima dogad ja kowan sha ey Babilonia.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Idi nonta ẃara ma ira shi Babilonia, ẃaray inpotot nen Jikonias ja inpanngaran to ni Salatiil, jet si Salatiil, inpotot to ngo si Sorobabil.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Naytoltoloy ja naypolipoli ira jay jet si Sorobabil, ama nen Abiod. Si Abiod i ama nen Iliakim; si Iliakim, ama nen Asor;
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 si Asor, ama nen Sadok; si Sadok, ama nen Akim; si Akim, ama nen Iliod;
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 si Iliod, ama nen Eleazar et si Eleazar ama nen Matan. Si Matan ma i ama nen Jacob.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jet si Jacob, potot to si Jose et si‐kato may maka‐aseẃa so nen Maria ja engi‐nak so nen Jesus, ja ineẃagan sha met laeng ja si Cristo.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Jet sajay iren nanpolipoli, manshoki so nen Abraham ingkato so nen David, sampolo tan epat ta apo. Jet manshoki mowan so nen David ingkato nonta timponindaw sha so nonta tood Israel shima dogad ja kowan sha ey Babilonia, sampolo tan epat mowan na apo. Manshoki mowan nonta ẃara ired Babilonia ingkato ngo nonta inkay‐anak nen Cristo, sampolo tan epat ta apo mowan.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Iyay i shoki‐an ni inkay‐anak nen Cristo. Nonta aneng pay laeng nga may‐enak si Cristo, si Maria ja mengi‐nak ali son si‐kato, naykari ja esaw‐en nen Jose. Jet si Maria, nonta eg ira pay laeng nan‐aseẃa nen Jose, na‐amta‐an ey malokon. Nem sotan na dokon to, in‐iyan gayam ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Nem si Jose ja naykarin mengesawa so nen Maria ali, kowan to ey eg to itoloy ya esaw‐en si Maria. Nem piyan ton dibas i pesing ton mengisi‐jan, ta eg to koston mebebaingan si Maria. Si Jose, na‐anos sa daki, isonga sajay i kowan to ey pesing to.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Nem idi sajay i toka nemnemnema ja kowan to ey dag‐en to, nanpa‐sas i anghil nen Apo Shiyos shi kokokip to, ja kowan nonta anghil son si‐kato ey, “Jose ja poli nen Ari David, kareka manshanag ja mengesawa so nen Maria, ta sama dokon to, Ispirito Santo nen Apo Shiyos i engi‐jan so.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Say i‐anak to ali, daki et say ingaran mo son si‐kato, Jesus (ja say olog to, mengisedakan), ta si‐kato diy mengisedakan ira nonta too to say eg ira meshosa pangkep ni basol sha.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Sajay ya emin i epasemak say mayto‐to‐ẃa sota kowan ni para padto nonta bayag da ja esel nen Apo Shiyos,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 ja kowan to ey, “Wara aliy balasang ja enshiy dakin en imaro‐arol so, nem on‐anak ali. Say i‐anak to ali, daki jet say ingaran sha so nontan na i‐anak to ali, si Emanuel.” (Say olog niyay ya ngaran shi esel ira ni Hodiyos, “Si Apo Shiyos, ẃara son si‐katejo.”)
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Jet idi bimangon si Jose, pinati to sota inkowan ni anghil nen Apo Shiyos shi kokokip to et inesawa to si Maria.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Nem eg to ineshol si Maria nonta maramen malokon. Jet idi nay‐anak sota dokon nen Maria, inpanngaran nen Jose ni Jesus sota nga‐nga.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.