João 21
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Idi edabas i pigen akew, nanpa‐sas mowan si Jesus so nonta ira too to shima kilig ni baybay shi Galilia. Jet say inpasing nen Jesus ja nanpa‐sas son si‐kara, iyay i istoriya to.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Si Simon Pedro, si Tomas ja inbeshay sha ey Epin, si Natanael ja i‐Kana ja sakop ni Galilia, tan sota san‐agin potot nen Sibidi, nan‐o‐odop ira, pati sota showen too met laeng nen Jesus.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Ta si Simon Pedro, kowan to son si‐kara ey, “Nak mannikay.” Jet kowan sha son si‐kato ey mekidaw ira ngon mekinikay. Nandogan ira nodta bangka, jet indabbira ja nannigay ingkato nonta palbangon, nem angken sakey, enshiy sha ninikay.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Idi na‐akew ma, ja emanbo‐day i sekit, dimayat si Jesus nodta kilig ni baybay, nem eg sha inimatonan ey si‐kato.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Jet kowan to son si‐kara ey, “Towa? Waray kinnayo?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Jet kowan to ma son si‐kara ey, “I‐kas jo ita balshew shita apit ni kanawan nita bangka, say ẃaray kekna‐en jo.”
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Jet sota sakey ya apostol ja ensemek nen Jesus, inimatonan to ey si Jesus sota imesel, jet kowan to ey, “Si Apo Jesus met iman!”
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Nem sota eshom, nandogan ira nodta bangka, ingkato da nodta naykilig, jet inkoyod sha ma sota balshew ja enapno ni nigay. Say ka‐ashawi sha nodta kilig ni baybay, ondaw wa sandasos sa mitoro.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Idi simabi ira ma nodta kilig ni baybay, ẃaray inon‐an shen emankedoton nigay ya naykedot nodta ngalab, jet ẃara pay i tinapay ja naysaganen kaytaksholan to.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Jet si Jesus, kowan to son si‐kara ey, “Alekayo di nita nigay ya kinnayo.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Jet si Simon Pedro, dimaw nodta bangka jet to inkoyod ali nodta naykilig sota nigay ja enakna ja kakembaleg, jet say bilang nonta nigay, sandasos tan dimen polo, tan tedo. Enapno sota balshew, nem mapteng ta eg epi‐kat.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Jet si Jesus, tineẃal to ira ja kowan to ey, “Kalejo, mengan.”
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Jet si Jesus, inda to sota tinapay, jet shinowashowa to asan toka i‐ekan son si‐kara, asan ma sota naykedot ta nigay.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Sajay i maykatdon inpanpa‐sas nen Jesus so nonta ira too to, manipod nonta inpan‐ongal to.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Idi enaksheng nga engan ira, inbag‐an nen Jesus si Simon Pedro, ja kowan to ey, “Wa‐ẃa‐sha ngatay semek mo son si‐kak ey say sota semek ira niya kait mo?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Pininshowa to mowan ja kowan to ey, “Simon, ja anak nen Juan, ẃaray semek mo son si‐kak?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Jet nonta maykepintedo, kowan nen Jesus mowan so nen Pedro ey, “Simon, ja anak nen Juan, ẃaray semek mo son si‐kak?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Ikowan ko son si‐kam i kinapodpodno. Nonta nga‐nga ka, si‐kam ngoy emengi‐mag shorog ni balkes mo, jet sota piyan mon daẃan, si‐katoy toshongen mo. Nem no ma‐ema ka ali, apil ngo. Onshepa ka jet bedoren shaka, asan idaw shaka shima dogad ja eg mo koston daẃan.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 (Sajay i inkowan nen Jesus, ta piyan ton eẃatan koma nen Pedro i itsora ni ketey to ali, ja si‐katoy kayshedjawan nen Apo Shiyos.) Jet si Jesus, kowan to pay so nen Pedro ey, “Onod mowak.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 — ausente —
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 — ausente —
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Jet si Jesus, simongbat ja kowan to son Pedro ey, “Kaspangarigan ey piyan kon si‐katoy manbiyag ingkato alid imotok ko mowan, enshiy mo naybiyangan. Si‐kak i onoren mo.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Jet sajay ya inkowan nen Jesus pangkep so nonta sakey ya apostol, shinemag ira nonta eshom ma emati, jet say ẃared nemnem sha, kowan sha ey eg metmetey sota sakey ya apostol. Nem si Jesus, aliẃen sotan i olog nonta inkowan to, no diket say inkowan to, no bilang ey piyan ton manbiyag sotan na apostol ingkatod imotok to mowan ali, enshiy naybiyangan nen Pedro.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Si‐kak sota sakey ya apostol. Jet emin iyay ya insolat ko, inon‐an kon mismo. Jet agpayson emin iya insolat ko; enshiy showashowa to.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Nem eshakel pay i dingdingka nen Jesus ja ekak insolat shiyay, ta no sa‐sa‐keyen kon isolat ja emin shi kedibdibsho, eg emo on‐anay iya dobong ja kaytedo‐an sha.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.