João 21
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Idi edabas i pigen akew, nanpa‐sas mowan si Jesus so nonta ira too to shima kilig ni baybay shi Galilia. Jet say inpasing nen Jesus ja nanpa‐sas son si‐kara, iyay i istoriya to.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Si Simon Pedro, si Tomas ja inbeshay sha ey Epin, si Natanael ja i‐Kana ja sakop ni Galilia, tan sota san‐agin potot nen Sibidi, nan‐o‐odop ira, pati sota showen too met laeng nen Jesus.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Ta si Simon Pedro, kowan to son si‐kara ey, “Nak mannikay.” Jet kowan sha son si‐kato ey mekidaw ira ngon mekinikay. Nandogan ira nodta bangka, jet indabbira ja nannigay ingkato nonta palbangon, nem angken sakey, enshiy sha ninikay.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Idi na‐akew ma, ja emanbo‐day i sekit, dimayat si Jesus nodta kilig ni baybay, nem eg sha inimatonan ey si‐kato.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Jet kowan to son si‐kara ey, “Towa? Waray kinnayo?”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Jet kowan to ma son si‐kara ey, “I‐kas jo ita balshew shita apit ni kanawan nita bangka, say ẃaray kekna‐en jo.”
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Jet sota sakey ya apostol ja ensemek nen Jesus, inimatonan to ey si Jesus sota imesel, jet kowan to ey, “Si Apo Jesus met iman!”
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Nem sota eshom, nandogan ira nodta bangka, ingkato da nodta naykilig, jet inkoyod sha ma sota balshew ja enapno ni nigay. Say ka‐ashawi sha nodta kilig ni baybay, ondaw wa sandasos sa mitoro.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Idi simabi ira ma nodta kilig ni baybay, ẃaray inon‐an shen emankedoton nigay ya naykedot nodta ngalab, jet ẃara pay i tinapay ja naysaganen kaytaksholan to.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Jet si Jesus, kowan to son si‐kara ey, “Alekayo di nita nigay ya kinnayo.”
10 Jesus lhes disse:
11 Jet si Simon Pedro, dimaw nodta bangka jet to inkoyod ali nodta naykilig sota nigay ja enakna ja kakembaleg, jet say bilang nonta nigay, sandasos tan dimen polo, tan tedo. Enapno sota balshew, nem mapteng ta eg epi‐kat.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Jet si Jesus, tineẃal to ira ja kowan to ey, “Kalejo, mengan.”
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jet si Jesus, inda to sota tinapay, jet shinowashowa to asan toka i‐ekan son si‐kara, asan ma sota naykedot ta nigay.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Sajay i maykatdon inpanpa‐sas nen Jesus so nonta ira too to, manipod nonta inpan‐ongal to.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Idi enaksheng nga engan ira, inbag‐an nen Jesus si Simon Pedro, ja kowan to ey, “Wa‐ẃa‐sha ngatay semek mo son si‐kak ey say sota semek ira niya kait mo?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Pininshowa to mowan ja kowan to ey, “Simon, ja anak nen Juan, ẃaray semek mo son si‐kak?”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Jet nonta maykepintedo, kowan nen Jesus mowan so nen Pedro ey, “Simon, ja anak nen Juan, ẃaray semek mo son si‐kak?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Ikowan ko son si‐kam i kinapodpodno. Nonta nga‐nga ka, si‐kam ngoy emengi‐mag shorog ni balkes mo, jet sota piyan mon daẃan, si‐katoy toshongen mo. Nem no ma‐ema ka ali, apil ngo. Onshepa ka jet bedoren shaka, asan idaw shaka shima dogad ja eg mo koston daẃan.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 (Sajay i inkowan nen Jesus, ta piyan ton eẃatan koma nen Pedro i itsora ni ketey to ali, ja si‐katoy kayshedjawan nen Apo Shiyos.) Jet si Jesus, kowan to pay so nen Pedro ey, “Onod mowak.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 — ausente —
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 — ausente —
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Jet si Jesus, simongbat ja kowan to son Pedro ey, “Kaspangarigan ey piyan kon si‐katoy manbiyag ingkato alid imotok ko mowan, enshiy mo naybiyangan. Si‐kak i onoren mo.”
22 Jesus respondeu:
23 Jet sajay ya inkowan nen Jesus pangkep so nonta sakey ya apostol, shinemag ira nonta eshom ma emati, jet say ẃared nemnem sha, kowan sha ey eg metmetey sota sakey ya apostol. Nem si Jesus, aliẃen sotan i olog nonta inkowan to, no diket say inkowan to, no bilang ey piyan ton manbiyag sotan na apostol ingkatod imotok to mowan ali, enshiy naybiyangan nen Pedro.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Si‐kak sota sakey ya apostol. Jet emin iyay ya insolat ko, inon‐an kon mismo. Jet agpayson emin iya insolat ko; enshiy showashowa to.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Nem eshakel pay i dingdingka nen Jesus ja ekak insolat shiyay, ta no sa‐sa‐keyen kon isolat ja emin shi kedibdibsho, eg emo on‐anay iya dobong ja kaytedo‐an sha.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.