Hebreus 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isonga mesepol la nemnemnemen tayon pasiya sota podnon toro ja intenengan tayo, ta baka et ey dibkan tayo jet nakol ni eshawi‐an tayo sota kekosto‐i nen Apo Shiyos.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Jet mesepol la nemnemen tayo pay sota toka penosa, ta angken sota toon nanbasol nonta bayag da, ja eg emati nonta bilin nen Apo Shiyos ja in‐awat ira nonta anghil, dina‐kaman sha ngoy koston sobadit nonta dingkara.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Jet niman na ẃara iya kaysedakan ja ka‐asan ni ebadeg ga kaasi nen Apo Shiyos, mas pay ya eg medisi‐an i penosa to no baybay‐an tayon eg tayo pati‐en. Jet sajay, inpa‐amta nen Apo Jesus jet sota engitneng son si‐kato, inpa‐amtara ngo son si‐katejo ey agpayso noman.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Jet angken si Apo Shiyos, pineneknekan to ey agpayso iyay, nonta inpalobos ton nandaga sota ira too nen Jesus ni kaskasshaaw, tan eshakel la kilasin milagro. Jet ẃara pay i inẃaris to so ni emati ja amta‐an so ni karakdan ey podno sota esel ton emankaitoro, jet sajay ya inẃaris to, kilasin daing, ja osalen nonta nayẃarisan to shi pansigshan ira ni eshom ma emati jet sajay ya inẃaris nen Apo Shiyos, in‐akan ni Ispirito Santo so nonta piyan nen Apo Shiyos ja pengi‐kanan.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ta si Apo Shiyos, aliẃen sota ira anghil i shinotokan ton mengitoshay nonta maysa‐dat alin dobong, jet sotan alin dobong, si‐kato iya emanketabtabal niman shiyay ya solat.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Jet sajay, naytotop nodta naysolat nonta bayag da ey too i mengitoshay ali ni emin na banag; kowan to ey,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nem say inpasing mo et ngo mowan, sajay: angken inpanbalin mon ebaba nin ni sanka‐atikan ey say sota ira anghil, in‐aknan mo met laeng ni shayaw to, ja singa ari.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Jet inkesheng mo ey si‐katoy mengitoshay ni emin na banag.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Nem say inamta‐an tayon naksheng den etongpal nodtan na naysolat, sajay: si Jesus, naybaba nin ni sanka‐atikan ey say sota ira anghil, nonta kawasha tod ja dobong, nem niman, nay‐aknan ni ebadeg ga shayaw tod dangit, tep nanda‐kam ni ebadeg ga digat shiya dobong tan etey pay. Jet sotan i ka‐amta‐an ni kaasi nen Apo Shiyos so ni totoo, ta say kabol la eteyan nen Jesus ket say ikaro toy basol ni emin na totoo.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Anam nen Apo Shiyos sotan na dag‐en, ta si‐katoy emalsowa ni emin na ẃara, jet si‐kato met laeng i emengajowan so, jet say pangkep to, anayen toy kaysedakan ira nonta annak to. Isonga inpandigat to si Jesus, say enshiy kolang to ni pengipangolo to ni totoon insalakan nen Apo Shiyos.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Ta si‐katoy engomas ni basol ni totoo, jet sota Ameto, si‐kato met laeng i Ama nonta ira totoon na‐omas i basol sha. Isonga eg to ibaing ja ikowan ey a‐aki to ira,
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 ta ẃara met i naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Ikowan koy maypangkep son si‐kam Apo Shiyos so nonta ira a‐akik. Jet ikansiyon koy panshedjaw ko son si‐kam ni ka‐olnong sha.”
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Jet ẃara pay i naysolat pangkep nonta inkaykait tod too, ja kowan to ey, “Si Apo Shiyos bengat i panshindan ko.” Tan kowan to pay ey, “Niman iyayak ja naykait so nonta ira annak ko ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐kak.” Kowan to.
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Si‐katejon annak nen Apo Shiyos ja inkowan to, nay‐anak kito shi too, jet ẃaray daman tayo, tan shaletayo. Isonga si Jesus, nanbalin ngo ja inges toy itsora ni too. Sajay i inpasing to, say no metey, ẃaray pesing to ma ja mengebak nonta emengi‐kan ni ketey ni too, ja si Satanas,
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 tan mengibodos ira nonta totoon entakot ni olay so ni patey, manipod nonta ka‐otik sha.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Jet nonta etey si Jesus, edawag ey aliẃen sota ira anghil i tinodongan to, no diket say tinodongan to, sota ira toon poli nen Abraham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Si‐katoy para tolong nonta ira a‐aki ton annak nen Apo Shiyos; isonga si Apo Shiyos, ninemnem ton mesepol la i‐inges to son si‐kara, jet mismon ininges toy katoora, say mebedin na kaasi‐an to ira, ta pineshas to ngoy digat. Arig nen Jesus sota kangeto‐an na pari ni pamati ni Hodiyos ja emansilbi son Apo Shiyos ni koskosto, tep si‐katoy engikesho ni basol ni totoo, say eg ma ibilang nen Apo Shiyos sotan na basol.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Jet niman ma, mebedinan ton pekedsang ira sota piyan nen Satanas ja manbesol, say eg ira manbesol, ta si‐katon mismo ket nanda‐kam ni digat, ja inges to ngo ira. Angken pay si‐katon mismo, pineshas nen Satanas.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.