Hebreus 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB
1 Isonga mesepol la nemnemnemen tayon pasiya sota podnon toro ja intenengan tayo, ta baka et ey dibkan tayo jet nakol ni eshawi‐an tayo sota kekosto‐i nen Apo Shiyos.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Jet mesepol la nemnemen tayo pay sota toka penosa, ta angken sota toon nanbasol nonta bayag da, ja eg emati nonta bilin nen Apo Shiyos ja in‐awat ira nonta anghil, dina‐kaman sha ngoy koston sobadit nonta dingkara.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Jet niman na ẃara iya kaysedakan ja ka‐asan ni ebadeg ga kaasi nen Apo Shiyos, mas pay ya eg medisi‐an i penosa to no baybay‐an tayon eg tayo pati‐en. Jet sajay, inpa‐amta nen Apo Jesus jet sota engitneng son si‐kato, inpa‐amtara ngo son si‐katejo ey agpayso noman.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Jet angken si Apo Shiyos, pineneknekan to ey agpayso iyay, nonta inpalobos ton nandaga sota ira too nen Jesus ni kaskasshaaw, tan eshakel la kilasin milagro. Jet ẃara pay i inẃaris to so ni emati ja amta‐an so ni karakdan ey podno sota esel ton emankaitoro, jet sajay ya inẃaris to, kilasin daing, ja osalen nonta nayẃarisan to shi pansigshan ira ni eshom ma emati jet sajay ya inẃaris nen Apo Shiyos, in‐akan ni Ispirito Santo so nonta piyan nen Apo Shiyos ja pengi‐kanan.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ta si Apo Shiyos, aliẃen sota ira anghil i shinotokan ton mengitoshay nonta maysa‐dat alin dobong, jet sotan alin dobong, si‐kato iya emanketabtabal niman shiyay ya solat.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Jet sajay, naytotop nodta naysolat nonta bayag da ey too i mengitoshay ali ni emin na banag; kowan to ey,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nem say inpasing mo et ngo mowan, sajay: angken inpanbalin mon ebaba nin ni sanka‐atikan ey say sota ira anghil, in‐aknan mo met laeng ni shayaw to, ja singa ari.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Jet inkesheng mo ey si‐katoy mengitoshay ni emin na banag.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Nem say inamta‐an tayon naksheng den etongpal nodtan na naysolat, sajay: si Jesus, naybaba nin ni sanka‐atikan ey say sota ira anghil, nonta kawasha tod ja dobong, nem niman, nay‐aknan ni ebadeg ga shayaw tod dangit, tep nanda‐kam ni ebadeg ga digat shiya dobong tan etey pay. Jet sotan i ka‐amta‐an ni kaasi nen Apo Shiyos so ni totoo, ta say kabol la eteyan nen Jesus ket say ikaro toy basol ni emin na totoo.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Anam nen Apo Shiyos sotan na dag‐en, ta si‐katoy emalsowa ni emin na ẃara, jet si‐kato met laeng i emengajowan so, jet say pangkep to, anayen toy kaysedakan ira nonta annak to. Isonga inpandigat to si Jesus, say enshiy kolang to ni pengipangolo to ni totoon insalakan nen Apo Shiyos.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Ta si‐katoy engomas ni basol ni totoo, jet sota Ameto, si‐kato met laeng i Ama nonta ira totoon na‐omas i basol sha. Isonga eg to ibaing ja ikowan ey a‐aki to ira,
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ta ẃara met i naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Ikowan koy maypangkep son si‐kam Apo Shiyos so nonta ira a‐akik. Jet ikansiyon koy panshedjaw ko son si‐kam ni ka‐olnong sha.”
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Jet ẃara pay i naysolat pangkep nonta inkaykait tod too, ja kowan to ey, “Si Apo Shiyos bengat i panshindan ko.” Tan kowan to pay ey, “Niman iyayak ja naykait so nonta ira annak ko ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐kak.” Kowan to.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Si‐katejon annak nen Apo Shiyos ja inkowan to, nay‐anak kito shi too, jet ẃaray daman tayo, tan shaletayo. Isonga si Jesus, nanbalin ngo ja inges toy itsora ni too. Sajay i inpasing to, say no metey, ẃaray pesing to ma ja mengebak nonta emengi‐kan ni ketey ni too, ja si Satanas,
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 tan mengibodos ira nonta totoon entakot ni olay so ni patey, manipod nonta ka‐otik sha.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Jet nonta etey si Jesus, edawag ey aliẃen sota ira anghil i tinodongan to, no diket say tinodongan to, sota ira toon poli nen Abraham.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Si‐katoy para tolong nonta ira a‐aki ton annak nen Apo Shiyos; isonga si Apo Shiyos, ninemnem ton mesepol la i‐inges to son si‐kara, jet mismon ininges toy katoora, say mebedin na kaasi‐an to ira, ta pineshas to ngoy digat. Arig nen Jesus sota kangeto‐an na pari ni pamati ni Hodiyos ja emansilbi son Apo Shiyos ni koskosto, tep si‐katoy engikesho ni basol ni totoo, say eg ma ibilang nen Apo Shiyos sotan na basol.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Jet niman ma, mebedinan ton pekedsang ira sota piyan nen Satanas ja manbesol, say eg ira manbesol, ta si‐katon mismo ket nanda‐kam ni digat, ja inges to ngo ira. Angken pay si‐katon mismo, pineshas nen Satanas.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.