Hebreus 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isonga mesepol la nemnemnemen tayon pasiya sota podnon toro ja intenengan tayo, ta baka et ey dibkan tayo jet nakol ni eshawi‐an tayo sota kekosto‐i nen Apo Shiyos.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Jet mesepol la nemnemen tayo pay sota toka penosa, ta angken sota toon nanbasol nonta bayag da, ja eg emati nonta bilin nen Apo Shiyos ja in‐awat ira nonta anghil, dina‐kaman sha ngoy koston sobadit nonta dingkara.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Jet niman na ẃara iya kaysedakan ja ka‐asan ni ebadeg ga kaasi nen Apo Shiyos, mas pay ya eg medisi‐an i penosa to no baybay‐an tayon eg tayo pati‐en. Jet sajay, inpa‐amta nen Apo Jesus jet sota engitneng son si‐kato, inpa‐amtara ngo son si‐katejo ey agpayso noman.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Jet angken si Apo Shiyos, pineneknekan to ey agpayso iyay, nonta inpalobos ton nandaga sota ira too nen Jesus ni kaskasshaaw, tan eshakel la kilasin milagro. Jet ẃara pay i inẃaris to so ni emati ja amta‐an so ni karakdan ey podno sota esel ton emankaitoro, jet sajay ya inẃaris to, kilasin daing, ja osalen nonta nayẃarisan to shi pansigshan ira ni eshom ma emati jet sajay ya inẃaris nen Apo Shiyos, in‐akan ni Ispirito Santo so nonta piyan nen Apo Shiyos ja pengi‐kanan.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ta si Apo Shiyos, aliẃen sota ira anghil i shinotokan ton mengitoshay nonta maysa‐dat alin dobong, jet sotan alin dobong, si‐kato iya emanketabtabal niman shiyay ya solat.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Jet sajay, naytotop nodta naysolat nonta bayag da ey too i mengitoshay ali ni emin na banag; kowan to ey,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Nem say inpasing mo et ngo mowan, sajay: angken inpanbalin mon ebaba nin ni sanka‐atikan ey say sota ira anghil, in‐aknan mo met laeng ni shayaw to, ja singa ari.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Jet inkesheng mo ey si‐katoy mengitoshay ni emin na banag.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Nem say inamta‐an tayon naksheng den etongpal nodtan na naysolat, sajay: si Jesus, naybaba nin ni sanka‐atikan ey say sota ira anghil, nonta kawasha tod ja dobong, nem niman, nay‐aknan ni ebadeg ga shayaw tod dangit, tep nanda‐kam ni ebadeg ga digat shiya dobong tan etey pay. Jet sotan i ka‐amta‐an ni kaasi nen Apo Shiyos so ni totoo, ta say kabol la eteyan nen Jesus ket say ikaro toy basol ni emin na totoo.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Anam nen Apo Shiyos sotan na dag‐en, ta si‐katoy emalsowa ni emin na ẃara, jet si‐kato met laeng i emengajowan so, jet say pangkep to, anayen toy kaysedakan ira nonta annak to. Isonga inpandigat to si Jesus, say enshiy kolang to ni pengipangolo to ni totoon insalakan nen Apo Shiyos.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Ta si‐katoy engomas ni basol ni totoo, jet sota Ameto, si‐kato met laeng i Ama nonta ira totoon na‐omas i basol sha. Isonga eg to ibaing ja ikowan ey a‐aki to ira,
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 ta ẃara met i naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Ikowan koy maypangkep son si‐kam Apo Shiyos so nonta ira a‐akik. Jet ikansiyon koy panshedjaw ko son si‐kam ni ka‐olnong sha.”
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Jet ẃara pay i naysolat pangkep nonta inkaykait tod too, ja kowan to ey, “Si Apo Shiyos bengat i panshindan ko.” Tan kowan to pay ey, “Niman iyayak ja naykait so nonta ira annak ko ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐kak.” Kowan to.
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Si‐katejon annak nen Apo Shiyos ja inkowan to, nay‐anak kito shi too, jet ẃaray daman tayo, tan shaletayo. Isonga si Jesus, nanbalin ngo ja inges toy itsora ni too. Sajay i inpasing to, say no metey, ẃaray pesing to ma ja mengebak nonta emengi‐kan ni ketey ni too, ja si Satanas,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 tan mengibodos ira nonta totoon entakot ni olay so ni patey, manipod nonta ka‐otik sha.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Jet nonta etey si Jesus, edawag ey aliẃen sota ira anghil i tinodongan to, no diket say tinodongan to, sota ira toon poli nen Abraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Si‐katoy para tolong nonta ira a‐aki ton annak nen Apo Shiyos; isonga si Apo Shiyos, ninemnem ton mesepol la i‐inges to son si‐kara, jet mismon ininges toy katoora, say mebedin na kaasi‐an to ira, ta pineshas to ngoy digat. Arig nen Jesus sota kangeto‐an na pari ni pamati ni Hodiyos ja emansilbi son Apo Shiyos ni koskosto, tep si‐katoy engikesho ni basol ni totoo, say eg ma ibilang nen Apo Shiyos sotan na basol.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Jet niman ma, mebedinan ton pekedsang ira sota piyan nen Satanas ja manbesol, say eg ira manbesol, ta si‐katon mismo ket nanda‐kam ni digat, ja inges to ngo ira. Angken pay si‐katon mismo, pineshas nen Satanas.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.