Hebreus 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nonta bayag da, si Apo Shiyos, eminshakel la ẃaray inpa‐amta to so nonta ira ap‐apo tayo da, jet sota ira para padto i inosal ton engipa‐amta. Ekalkalasiy inpasing ton engipa‐amta so nonta ira apo tayo da,
1 Antigamente, Deus falou, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 nem niman ma, simabi sota koston timpo, isonga ẃaray inpa‐amta to son si‐katejo ngo jet sota Anak ton mismo i inosal ton engipa‐amta son si‐katejo. Si‐katoy inpandaga nen Apo Shiyos ni dobong, jet si‐kato pay i shinotokan to ja makakokowa ni emin ingkatod ingka.
2 mas, nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e pelo qual também fez o universo.
3 Si‐katoy engipa‐sas ni koskoston ogadi nen Apo Shiyos, ja enshiy maka‐inges ni kinamapteng to; si‐kato bengat i maka‐inges sa koskosto so nen Apo Shiyos, jet na‐olnos iya dobong tep si‐katoy timengel so. Sota esel to bengat i mebedin na mengolnos ni emin kabol ni panakabalin to. Idi naksheng nga etey ja inkaro toy basol ni totoo, dimaw ma shi dangit, jet timongaw shi petek ni kanawan nen Apo Shiyos ja Kangeto‐an.
3 O Filho, que é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela sua palavra poderosa, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Angken sota ira anghil shi dangit, enshiy maka‐inges son si‐kato, jet engatngato pay i in‐akan nen Apo Shiyos ja saad to ey say sota ira anghil.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Ta say kowan ni esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da pangkep son Cristo, kowan to ey, “Si‐kam i anak ko, jet niman si‐kak i amam.” Nem enshiy to engikowanan na eshom so nonta ira anghil nonta bayag da ni inges niyay. Inkowan to pay ey, “Si‐kak ma aliy ameto, jet si‐kato ngo ali may anak ko.”
5 Pois a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você”? E, outra vez: “Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho”?
6 Jet nonta shanshanin ibetkag nen Apo Shiyos alid ja dobong sota Anak to, ja si‐katoy singa pangodowan ja mandesin ni shayaw, say inkowan to, kowan to ey, “Emin na anghil ko, manshedjaw ira son si‐kato.”
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: “E todos os anjos de Deus o adorem.”
7 No sota ira anghil, aliẃa mangon inges niyay i toka pengingeshan son si‐kara. Isonga say inkowan to bengat pangkep son si‐kara, kowan to ey, “Sota ira anghil, si‐karay ibetbetkag nen Apo Shiyos shi piyan ton daẃan sha jet mebedin na sa‐datan nen Apo Shiyos i bakdang sha; isonga mebedin na manbedin ira ni singa shagem ono apoy no piyan nen Apo Shiyos.”
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: “Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo.”
8 Nem sota Anak to, sajay i inkowan nen Apo Shiyos pangkep son si‐kato:
8 Mas, a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Sota koston mapteng bengat i moka kosto‐i ni olay, eg mo kostoy ngaaw; isonga si‐kak ja Shiyos mo, shinotokan taken manbedin ni ari; isonga si‐kam i mandesin ni imdeng ey say sota ira eshom.”
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.”
10 Jet ẃara pay i naysolat nonta bayag da pangkep nonta Anak nen Apo Shiyos, ja kowan to ey,
10 Diz ainda: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
11 Emin iya pinalsowam, ẃara diy timpo ja ka‐enshira; mebediwan ira ja eg ma mansilbi, ja singa sota baro ja shimaan ma; nem si‐kam i mebay‐an ja on‐onong ngo eshan.
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste;
12 Jet sota ẃara shi naykayang ja singa nay‐atep, bediwan mon kopikopen, ja inges toy mika pengopikop ni dopot. Nem si‐kam, on‐onong ka, si‐kam ni olay; sota tawen mo, eg mepospos, enshiy to engintegan.”
12 como manto tu os enrolarás, e, como roupas, serão igualmente mudados. Tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.”
13 Jet ẃara pay i inkowan nen Apo Shiyos nonta bayag da son Cristo; kowan to ey, “Tongaw ka shiya apit ni kanawan ko, ingkatod enshiy kabaalan nonta kabakal mo, ja ẃara ma ired shalokap ni shapan mo.” Nem angken sipa so nonta ira anghil, enshiy to inkowan na sajay son si‐kara.
13 Ora, a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés”?
14 Ta say koston obda nonta ira anghil bengat ket si‐karay kaibetbetkag nen Apo Shiyos ja eg ma‐sas, ja para tolong so nonta ira totoon maysedakan ja mayda‐kam ali son Apo Shiyos.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.