Hebreus 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nonta bayag da, si Apo Shiyos, eminshakel la ẃaray inpa‐amta to so nonta ira ap‐apo tayo da, jet sota ira para padto i inosal ton engipa‐amta. Ekalkalasiy inpasing ton engipa‐amta so nonta ira apo tayo da,
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos nestes últimos dias pelo Filho,
2 nem niman ma, simabi sota koston timpo, isonga ẃaray inpa‐amta to son si‐katejo ngo jet sota Anak ton mismo i inosal ton engipa‐amta son si‐katejo. Si‐katoy inpandaga nen Apo Shiyos ni dobong, jet si‐kato pay i shinotokan to ja makakokowa ni emin ingkatod ingka.
2 A quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 Si‐katoy engipa‐sas ni koskoston ogadi nen Apo Shiyos, ja enshiy maka‐inges ni kinamapteng to; si‐kato bengat i maka‐inges sa koskosto so nen Apo Shiyos, jet na‐olnos iya dobong tep si‐katoy timengel so. Sota esel to bengat i mebedin na mengolnos ni emin kabol ni panakabalin to. Idi naksheng nga etey ja inkaro toy basol ni totoo, dimaw ma shi dangit, jet timongaw shi petek ni kanawan nen Apo Shiyos ja Kangeto‐an.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da majestade nas alturas;
4 Angken sota ira anghil shi dangit, enshiy maka‐inges son si‐kato, jet engatngato pay i in‐akan nen Apo Shiyos ja saad to ey say sota ira anghil.
4 Feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Ta say kowan ni esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da pangkep son Cristo, kowan to ey, “Si‐kam i anak ko, jet niman si‐kak i amam.” Nem enshiy to engikowanan na eshom so nonta ira anghil nonta bayag da ni inges niyay. Inkowan to pay ey, “Si‐kak ma aliy ameto, jet si‐kato ngo ali may anak ko.”
5 Porque, a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, Hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, E ele me será por Filho?
6 Jet nonta shanshanin ibetkag nen Apo Shiyos alid ja dobong sota Anak to, ja si‐katoy singa pangodowan ja mandesin ni shayaw, say inkowan to, kowan to ey, “Emin na anghil ko, manshedjaw ira son si‐kato.”
6 E outra vez, quando introduz no mundo o primogênito, diz:E todos os anjos de Deus o adorem.
7 No sota ira anghil, aliẃa mangon inges niyay i toka pengingeshan son si‐kara. Isonga say inkowan to bengat pangkep son si‐kara, kowan to ey, “Sota ira anghil, si‐karay ibetbetkag nen Apo Shiyos shi piyan ton daẃan sha jet mebedin na sa‐datan nen Apo Shiyos i bakdang sha; isonga mebedin na manbedin ira ni singa shagem ono apoy no piyan nen Apo Shiyos.”
7 E, quanto aos anjos, diz: Faz dos seus anjos espíritos, E de seus ministros labareda de fogo.
8 Nem sota Anak to, sajay i inkowan nen Apo Shiyos pangkep son si‐kato:
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos; Cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Sota koston mapteng bengat i moka kosto‐i ni olay, eg mo kostoy ngaaw; isonga si‐kak ja Shiyos mo, shinotokan taken manbedin ni ari; isonga si‐kam i mandesin ni imdeng ey say sota ira eshom.”
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiuCom óleo de alegria mais do que a teus companheiros.
10 Jet ẃara pay i naysolat nonta bayag da pangkep nonta Anak nen Apo Shiyos, ja kowan to ey,
10 E: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, E os céus são obra de tuas mãos.
11 Emin iya pinalsowam, ẃara diy timpo ja ka‐enshira; mebediwan ira ja eg ma mansilbi, ja singa sota baro ja shimaan ma; nem si‐kam i mebay‐an ja on‐onong ngo eshan.
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; E todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Jet sota ẃara shi naykayang ja singa nay‐atep, bediwan mon kopikopen, ja inges toy mika pengopikop ni dopot. Nem si‐kam, on‐onong ka, si‐kam ni olay; sota tawen mo, eg mepospos, enshiy to engintegan.”
12 E como um manto os enrolarás, e serão mudados. Mas tu és o mesmo, E os teus anos não acabarão.
13 Jet ẃara pay i inkowan nen Apo Shiyos nonta bayag da son Cristo; kowan to ey, “Tongaw ka shiya apit ni kanawan ko, ingkatod enshiy kabaalan nonta kabakal mo, ja ẃara ma ired shalokap ni shapan mo.” Nem angken sipa so nonta ira anghil, enshiy to inkowan na sajay son si‐kara.
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, Até que ponha a teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Ta say koston obda nonta ira anghil bengat ket si‐karay kaibetbetkag nen Apo Shiyos ja eg ma‐sas, ja para tolong so nonta ira totoon maysedakan ja mayda‐kam ali son Apo Shiyos.
14 Não são porventura todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.