Hebreus 13

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Say mesepol la ẃara ni olay son si‐katejon san‐a‐aki shi pamati, sota semek ni sakey tan sakey.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Karejo diẃayan na menintil ni kait jon emati ja eg jo am‐amta ja nankedapod kompormin dogad, no onmotok shi baley jo. Inges to nontan da, ẃara ira sota enintil ni mimotok shi baley sha, jet ebindisiyonan ira ta anghil gayam sota ira mimotok.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Nemnem jo ira sota kait jon ẃared badoran; isekit jo ira, ja singa naybalod kayo ngo. Nemnem jo ira sota emepedigat; isekit jo ira, ta angken si‐kayo, ẃara kayo pay laeng shi biyag, jet mebedin na ẃara ngo diy akew wa mepedigat kayo ngo ja inges sha.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Sota maypangkep ni pengesawa, mesepol la ipateg jo. Isonga sota san‐aseẃa, mesepol la manpinateg ja enshi komay eshom ma sha peki‐esholan. Ta sota mekileki ono memii, agdalo no ẃaray aseẃa to, shosa‐en nen Apo Shiyos.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Aliẃen sota pilak koma i mengebak ja jo nemnemnemen; sota ẃara son si‐kayo, si‐katoy enosan jo. Amta nen Apo Shiyos i kasapolan tayo; isonga kowan to ey, “Eg takejo baybay‐an, ono i‐oway.” Kowan to;
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 isonga niman, marinel kito ma ja mengikowan ey, “Si Apo Shiyos, si‐katoy ontolong son si‐kak; isonga enshiy nak tekotan, angken ngantoy dag‐en ni eshom ma too son si‐kak.”
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Nemnem jo kari ira sota pangolo jo la, ja engikowan ni esel nen Apo Shiyos son si‐kayo. Nemnem jo sota inpaspasing sha nonta ẃara ired biyag, tan nemnem jo ngo sota inkatey sha, jet onoshiyo i itsora ni pamatira nontan da.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Si Jesucristo, enshiy to nanbalbaliẃan nontan da ingkato niman et sigoradon enshi diy to panbedbediwan ingkatod ingka.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Isonga karejo itolok ja on‐onod shi apil la toro, ono sota badbadon toro, say eg kayo may‐eshawi nodta koskoston inamta‐an jo. Mapmapteng no say mengi‐kan ni kedsang ni pamati tayo ket mandepo ngo eshan nodta kaasi nen Apo Shiyos, aliẃen sota kowan ni Hodiyos ey mengidin i eshom ma mekan. Ta enshi met i en intolong nontan son si‐kara.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 — ausente —
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 — ausente —
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 — ausente —
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Isonga niman ma, ibiyang tayo sota maypangkep ni kina‐Hodiyos ja singa maydekjas sota kampora, jet si Jesus, si‐kato may toshongen tayo, ja ẃared ma showal ni kampo, jet enosan tayon mekila‐kam son si‐kato nonta kabebaing nga inpasing sha son si‐kato.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ta no shiya dobong, enshiy koston pilmin siyodad ja pan‐inan tayo; nem ẃaray tayoka segsegsha ja pan‐inan tayo alin siyodad.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Jet niman ma, ta etey da nontan si Jesus ja singa naydaton, eg mesepol sota animal la daton son Apo Shiyos. Say koston daton tayo, sota tayoka pengikowan ni iyaman tayo ni olay son si‐kato.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Tan say sakey pay ya daton ja piyan nen Apo Shiyos, sota pandeka ni mapteng so ni sakey tan sakey, tan sota penodong ni eshom. Karejo diẃayan ja dag‐en iyay, karejo ikotan i ẃara son si‐kayo ja mebedin na itolong jo shi eshom.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Patiyo ira sota pangolo jo shi pamati, jet onod jo sota ikowan sha. Si‐karay may‐eshig ey emanbanbantay son si‐kayo ni panmaptengan jo shi pamati, ta si‐kara diy onsongbat son Apo Shiyos no apil i toshongen jo. Isonga aliẃa komen kayo mandeka ni pandeshingitan sha, say mapteng ngoy deknara ni shaka pansilbi. No pati‐en jo sota pangolo jo shi pamati, panmaptengan jo met laeng.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Nem si‐kami, kamika menigorado ey mapteng i ẃared nemnem mi, ja enshiy mi nanbasolan son Apo Shiyos, tep sota koskosto ni olay i piyan min dag‐en. Isonga ireẃati jokami son Apo Shiyos.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Jet kekshawen ko pay son si‐kayo ey ishawatan jowak ka pasiya son Apo Shiyos, balang nem pa‐odi towak koma den shagos son si‐kayo.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Jet kekshawen ko son si‐kayon a‐akik shi pamati ey anosiyon mengitneng koma niya bilin ko la son si‐kayo, ta aliẃa met ta enshokey iya solat ko.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Piyan kon amta‐an jo ey ebolos mala shi badoran si Timoteo ja agi tayod pamati. Jet no ondaw alin shagos, odopen ko la ja en manbisita son si‐kayo.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Sota semek mi so nonta ira pangolo ni emati shitan, tan sota ira emin na kait jon too nen Apo Shiyos, ikowan joy semek mi son si‐kara den emin. Jet angken sota a‐aki tayod pamati ja i‐Italia, inkowan sha ngo ey pekikowan miy semek sha son si‐kayon emin.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Sota kaasi nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kayo, si‐kato komay ma‐shoman na meẃesha son si‐kayon emin. Siya, satan da!
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.