Hebreus 13
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB
1 Say mesepol la ẃara ni olay son si‐katejon san‐a‐aki shi pamati, sota semek ni sakey tan sakey.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Karejo diẃayan na menintil ni kait jon emati ja eg jo am‐amta ja nankedapod kompormin dogad, no onmotok shi baley jo. Inges to nontan da, ẃara ira sota enintil ni mimotok shi baley sha, jet ebindisiyonan ira ta anghil gayam sota ira mimotok.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Nemnem jo ira sota kait jon ẃared badoran; isekit jo ira, ja singa naybalod kayo ngo. Nemnem jo ira sota emepedigat; isekit jo ira, ta angken si‐kayo, ẃara kayo pay laeng shi biyag, jet mebedin na ẃara ngo diy akew wa mepedigat kayo ngo ja inges sha.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Sota maypangkep ni pengesawa, mesepol la ipateg jo. Isonga sota san‐aseẃa, mesepol la manpinateg ja enshi komay eshom ma sha peki‐esholan. Ta sota mekileki ono memii, agdalo no ẃaray aseẃa to, shosa‐en nen Apo Shiyos.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Aliẃen sota pilak koma i mengebak ja jo nemnemnemen; sota ẃara son si‐kayo, si‐katoy enosan jo. Amta nen Apo Shiyos i kasapolan tayo; isonga kowan to ey, “Eg takejo baybay‐an, ono i‐oway.” Kowan to;
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 isonga niman, marinel kito ma ja mengikowan ey, “Si Apo Shiyos, si‐katoy ontolong son si‐kak; isonga enshiy nak tekotan, angken ngantoy dag‐en ni eshom ma too son si‐kak.”
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Nemnem jo kari ira sota pangolo jo la, ja engikowan ni esel nen Apo Shiyos son si‐kayo. Nemnem jo sota inpaspasing sha nonta ẃara ired biyag, tan nemnem jo ngo sota inkatey sha, jet onoshiyo i itsora ni pamatira nontan da.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Si Jesucristo, enshiy to nanbalbaliẃan nontan da ingkato niman et sigoradon enshi diy to panbedbediwan ingkatod ingka.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Isonga karejo itolok ja on‐onod shi apil la toro, ono sota badbadon toro, say eg kayo may‐eshawi nodta koskoston inamta‐an jo. Mapmapteng no say mengi‐kan ni kedsang ni pamati tayo ket mandepo ngo eshan nodta kaasi nen Apo Shiyos, aliẃen sota kowan ni Hodiyos ey mengidin i eshom ma mekan. Ta enshi met i en intolong nontan son si‐kara.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 — ausente —
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 — ausente —
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 — ausente —
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Isonga niman ma, ibiyang tayo sota maypangkep ni kina‐Hodiyos ja singa maydekjas sota kampora, jet si Jesus, si‐kato may toshongen tayo, ja ẃared ma showal ni kampo, jet enosan tayon mekila‐kam son si‐kato nonta kabebaing nga inpasing sha son si‐kato.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Ta no shiya dobong, enshiy koston pilmin siyodad ja pan‐inan tayo; nem ẃaray tayoka segsegsha ja pan‐inan tayo alin siyodad.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Jet niman ma, ta etey da nontan si Jesus ja singa naydaton, eg mesepol sota animal la daton son Apo Shiyos. Say koston daton tayo, sota tayoka pengikowan ni iyaman tayo ni olay son si‐kato.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Tan say sakey pay ya daton ja piyan nen Apo Shiyos, sota pandeka ni mapteng so ni sakey tan sakey, tan sota penodong ni eshom. Karejo diẃayan ja dag‐en iyay, karejo ikotan i ẃara son si‐kayo ja mebedin na itolong jo shi eshom.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Patiyo ira sota pangolo jo shi pamati, jet onod jo sota ikowan sha. Si‐karay may‐eshig ey emanbanbantay son si‐kayo ni panmaptengan jo shi pamati, ta si‐kara diy onsongbat son Apo Shiyos no apil i toshongen jo. Isonga aliẃa komen kayo mandeka ni pandeshingitan sha, say mapteng ngoy deknara ni shaka pansilbi. No pati‐en jo sota pangolo jo shi pamati, panmaptengan jo met laeng.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nem si‐kami, kamika menigorado ey mapteng i ẃared nemnem mi, ja enshiy mi nanbasolan son Apo Shiyos, tep sota koskosto ni olay i piyan min dag‐en. Isonga ireẃati jokami son Apo Shiyos.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Jet kekshawen ko pay son si‐kayo ey ishawatan jowak ka pasiya son Apo Shiyos, balang nem pa‐odi towak koma den shagos son si‐kayo.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Jet kekshawen ko son si‐kayon a‐akik shi pamati ey anosiyon mengitneng koma niya bilin ko la son si‐kayo, ta aliẃa met ta enshokey iya solat ko.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Piyan kon amta‐an jo ey ebolos mala shi badoran si Timoteo ja agi tayod pamati. Jet no ondaw alin shagos, odopen ko la ja en manbisita son si‐kayo.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Sota semek mi so nonta ira pangolo ni emati shitan, tan sota ira emin na kait jon too nen Apo Shiyos, ikowan joy semek mi son si‐kara den emin. Jet angken sota a‐aki tayod pamati ja i‐Italia, inkowan sha ngo ey pekikowan miy semek sha son si‐kayon emin.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Sota kaasi nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kayo, si‐kato komay ma‐shoman na meẃesha son si‐kayon emin. Siya, satan da!
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.