Hebreus 13

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Say mesepol la ẃara ni olay son si‐katejon san‐a‐aki shi pamati, sota semek ni sakey tan sakey.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Karejo diẃayan na menintil ni kait jon emati ja eg jo am‐amta ja nankedapod kompormin dogad, no onmotok shi baley jo. Inges to nontan da, ẃara ira sota enintil ni mimotok shi baley sha, jet ebindisiyonan ira ta anghil gayam sota ira mimotok.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Nemnem jo ira sota kait jon ẃared badoran; isekit jo ira, ja singa naybalod kayo ngo. Nemnem jo ira sota emepedigat; isekit jo ira, ta angken si‐kayo, ẃara kayo pay laeng shi biyag, jet mebedin na ẃara ngo diy akew wa mepedigat kayo ngo ja inges sha.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Sota maypangkep ni pengesawa, mesepol la ipateg jo. Isonga sota san‐aseẃa, mesepol la manpinateg ja enshi komay eshom ma sha peki‐esholan. Ta sota mekileki ono memii, agdalo no ẃaray aseẃa to, shosa‐en nen Apo Shiyos.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Aliẃen sota pilak koma i mengebak ja jo nemnemnemen; sota ẃara son si‐kayo, si‐katoy enosan jo. Amta nen Apo Shiyos i kasapolan tayo; isonga kowan to ey, “Eg takejo baybay‐an, ono i‐oway.” Kowan to;
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 isonga niman, marinel kito ma ja mengikowan ey, “Si Apo Shiyos, si‐katoy ontolong son si‐kak; isonga enshiy nak tekotan, angken ngantoy dag‐en ni eshom ma too son si‐kak.”
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Nemnem jo kari ira sota pangolo jo la, ja engikowan ni esel nen Apo Shiyos son si‐kayo. Nemnem jo sota inpaspasing sha nonta ẃara ired biyag, tan nemnem jo ngo sota inkatey sha, jet onoshiyo i itsora ni pamatira nontan da.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Si Jesucristo, enshiy to nanbalbaliẃan nontan da ingkato niman et sigoradon enshi diy to panbedbediwan ingkatod ingka.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Isonga karejo itolok ja on‐onod shi apil la toro, ono sota badbadon toro, say eg kayo may‐eshawi nodta koskoston inamta‐an jo. Mapmapteng no say mengi‐kan ni kedsang ni pamati tayo ket mandepo ngo eshan nodta kaasi nen Apo Shiyos, aliẃen sota kowan ni Hodiyos ey mengidin i eshom ma mekan. Ta enshi met i en intolong nontan son si‐kara.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 — ausente —
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 — ausente —
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 — ausente —
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Isonga niman ma, ibiyang tayo sota maypangkep ni kina‐Hodiyos ja singa maydekjas sota kampora, jet si Jesus, si‐kato may toshongen tayo, ja ẃared ma showal ni kampo, jet enosan tayon mekila‐kam son si‐kato nonta kabebaing nga inpasing sha son si‐kato.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ta no shiya dobong, enshiy koston pilmin siyodad ja pan‐inan tayo; nem ẃaray tayoka segsegsha ja pan‐inan tayo alin siyodad.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Jet niman ma, ta etey da nontan si Jesus ja singa naydaton, eg mesepol sota animal la daton son Apo Shiyos. Say koston daton tayo, sota tayoka pengikowan ni iyaman tayo ni olay son si‐kato.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Tan say sakey pay ya daton ja piyan nen Apo Shiyos, sota pandeka ni mapteng so ni sakey tan sakey, tan sota penodong ni eshom. Karejo diẃayan ja dag‐en iyay, karejo ikotan i ẃara son si‐kayo ja mebedin na itolong jo shi eshom.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Patiyo ira sota pangolo jo shi pamati, jet onod jo sota ikowan sha. Si‐karay may‐eshig ey emanbanbantay son si‐kayo ni panmaptengan jo shi pamati, ta si‐kara diy onsongbat son Apo Shiyos no apil i toshongen jo. Isonga aliẃa komen kayo mandeka ni pandeshingitan sha, say mapteng ngoy deknara ni shaka pansilbi. No pati‐en jo sota pangolo jo shi pamati, panmaptengan jo met laeng.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Nem si‐kami, kamika menigorado ey mapteng i ẃared nemnem mi, ja enshiy mi nanbasolan son Apo Shiyos, tep sota koskosto ni olay i piyan min dag‐en. Isonga ireẃati jokami son Apo Shiyos.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Jet kekshawen ko pay son si‐kayo ey ishawatan jowak ka pasiya son Apo Shiyos, balang nem pa‐odi towak koma den shagos son si‐kayo.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
22 Jet kekshawen ko son si‐kayon a‐akik shi pamati ey anosiyon mengitneng koma niya bilin ko la son si‐kayo, ta aliẃa met ta enshokey iya solat ko.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Piyan kon amta‐an jo ey ebolos mala shi badoran si Timoteo ja agi tayod pamati. Jet no ondaw alin shagos, odopen ko la ja en manbisita son si‐kayo.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Sota semek mi so nonta ira pangolo ni emati shitan, tan sota ira emin na kait jon too nen Apo Shiyos, ikowan joy semek mi son si‐kara den emin. Jet angken sota a‐aki tayod pamati ja i‐Italia, inkowan sha ngo ey pekikowan miy semek sha son si‐kayon emin.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Sota kaasi nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kayo, si‐kato komay ma‐shoman na meẃesha son si‐kayon emin. Siya, satan da!
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.