Hebreus 12

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sajay iren eshakel la too nen Apo Shiyos nonta bayag da, inpa‐sas sha nontan da i pamatira son si‐kato, jet singa ẃara pay laeng ira niman ja si‐karay onoran tayo. Singa may‐eshig kito shi toon mekilongba maypangkep ni pamati tayo son Apo Shiyos, isonga no ẃaray kompormin banag ja kaondingding son si‐katejo, ono ẃaray basol ja singa emengipked son si‐katejo, mesepol la maybi‐jag, say nam‐ay i panbebtik tayo. Mesepol la man‐enos kiton menongpal nonta inkowan nen Apo Shiyos ey dag‐en tayo.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Jet topogen tayo ja si Jesus i nemnemen tayo, ta si‐katoy nanshogi‐an ni pamati tayo, jet si‐kato met laeng i onoren tayo ingkatod meksheng. Jet anam ton si‐katoy onoran tayo, ta inenosan toy digat nonta naydansa shi koros, ta amta to ey ẃaray mapmapteng ja naysagana shi dangit ja para son si‐kato; isonga angken na dinamsis sha tan binebaingan sha, inenosan to. Jet niman, ẃara ma shi petek ni kanawan nonta tinongawan nen Apo Shiyos, jet si‐kato ngo ma i Kangeto‐an na toray.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Nemnem jo kari i edagdaga son si‐kato. Inokes nonta ira totoon makedsel si Jesus, nem inenosan to; isonga karekayo medismaya, pakedsang jo et i nemnem jo.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Nem si‐kayo, enshi pay laeng nin i binono ni maka‐oges son si‐kayo pangkep ni ka‐asneng jo so ni basol, agdalo sota pengibi‐jag jo ni pamatiyo.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Jet no medismaya kayo, singa dinibkan jo sota mapteng ja inkowan nen Apo Shiyos, ey si‐kayo i annak to, ja kowan to ey,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Ta sota ensemek ko, si‐karay naka bidina, jet emin sota ibilang ko ey annak ko ma, naka ira sepsepdata.”
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Isonga anosiyo ja manda‐kam ni digat, ta sotan na digat, si‐katoy kepemidin nen Apo Shiyos son si‐kayon annak to. Amtayo met ey sota ira a‐anak ja ẃaray amesha, kebidina ira nen amesha.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Nem no si‐kayo ket enshiy joka da‐kamin bilin nen Apo Shiyos, aliẃen koston annak shakejo, no diket in‐eshab kayo. Ta toka bidinen emin i annak to.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Say kay‐eshigan niyay, si‐katejo, ẃaray ametayo shiya dobong, jet shakitoka bidina, jet tayoka ira kepati‐a. Nem mas pay koma ja pati‐en tayo si Apo Shiyos ja Ametayod dangit, say i‐aknan shakito ni biyag ja ingkatod ingka.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Sota toon ametayo ja engipotot son si‐katejo, shakitoka bidina ni sanka‐atikan no kowan sha ey pansigshan tayo, nem shaka iba‐ngat nem sin‐arom i shaka pemidin. Nem si Apo Shiyos, sota panmaptengan tayo ni olay i toka pemidin son si‐katejo, say ẃaray kay‐ingesan ni ogadi tayo son si‐kato.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 No bidinen shakito, singa ensakit nontan na maramen shakitoka panbidina, enshiy imdeng tayo; nem no meksheng nga mebidin kito, ontalna kito, jet onmapteng pay i ogadi tayo.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 — ausente —
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Dagejoy kabaalan jon mekikadẃa so ni angken sipen too say enshiy bakal, tan paras jon manbiyag ja inges toy itsora nen Apo Shiyos, ta no enshi iyay ya ogadi son si‐katejo, eg tayo asen na mismo si Apo Shiyos.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Asas jo ta baka ẃaray eshom son si‐kayo ja mengibiyang nonta kaasi nen Apo Shiyos. Bilin joy inges niyay ya too tep aliẃen abos to bengat ja onngaaw, no diket edinan to sota karakdan no mebaybay‐an sotan na too.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Asas jo ta enshi komay ememii ono emekileki son si‐kayo, ono sota toka damsisa i maypangkep son Apo Shiyos. Nemnem jo kari si Isaw nonta bayag da: istay si‐katoy nebeng nga mengitoshay koma ni a‐aki to tep si‐katoy pangodowan; nem dinamsis to sotan, jet insa‐dat to et ngo mowan i kinapangodowan to so nonta orishiyan to ni mekan ja pinsak bengat i kekanan to. Inbiyang ton shagos sota istay ebanol koma son si‐kato. Pantanshaan kayo say eg jo ingesen si Isaw.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Jet nemnem jo pay sota epasemak son Isaw: idi anongosto ma, piyan ton odi‐en ja eẃaten to koma sota bindisiyon nen ameto (ja i‐akan to so ni pangodowan), nem eg mebedin ta naksheng den insa‐dat to. Angken emanbebawi, ja emansesaya pay, eg mebedin na odi‐en to.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Oonito pay i kepesing nen Apo Shiyos son si‐kayo nem say sota ira too nen Apo Shiyos nonta bayag da, ta si‐kara, intoled sha sota inpasing ton katetakot: inon‐an shen mismo shi shontog ni Sinai sota emanshedang nga apoy, tan sota emolingetan to, tan sota makedsang nga shagem.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Jet mismon intenengan sha pay shiman i makedsang nga janget ni singa trompita, tan intenengan sha pay sota mismon esel nen Apo Shiyos ja singa kirol. Jet idi intenengan sha iyay, epaladoy takot sha, jet kowan sha ey no mebedin, i‐enog to ma sotan na inkowan to,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 ta kowan sha ey angsan sotan na inbilin nen Apo Shiyos, ja kowan to ey, “Angken sota ira animal, no ikatin sha iyay ya shontog, mekespigan ira ni bato et mebono.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Jet sotan ket katetakot ta pasiya, jet angken si Moises, kowan to ey, “Naka emanbebayedbed ni takot ko!”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Nem si‐kayo niman, mapmapteng i kasesaad jo. Ta may‐eshig ey ẃara kayod ma shontog ni Siyon ja siyodad ni Jerusalem, jet nam‐ay i i‐esop jo son Apo Shiyos, ja ẃaray biyag to ingkatod ingka, tep sotan i mismon siyodad to. Singa ẃara kayo nodta siyodad to shi dangit ja kawad‐an ngo ira nonta dinibon anghil ja emandaladsak.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Jet singa naykait kayo ma so nonta ira too nen Apo Shiyos ja emayshedjaw shi dangit ja singa pangodowan na annak to. Jet say mismon insopan jo ma niman, si Apo Shiyos ja Kangeto‐an, ja mengigsheng ali ni panbenagan ni emin; jet si Apo Shiyos, singa in‐eshom tokejo nodta ispirito ira nonta too nonta bayag da ja kinosto‐an nen Apo Shiyos, ja engawat ma niman shi dangit nonta kay‐ingesan sha son Apo Shiyos ja kinamkaman sha nontan da.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Jet ẃara kayo pay so nen Jesus, jet si‐katoy mismon emengita‐shel son si‐kayo shi dangit, tep binado‐an nen Apo Shiyos ma sota sigod ja toka pesing nga mengisedakan. Jet mapmapteng ma i kasesaad jo niman, tep tokitoka kaasi‐i, pangkep nonta shala nen Cristo ja imayos nonta inkatey tod koros, tep edinisan kito ma ni basol. Aliẃen inges to sota inpasing to nonta ebono si Abel nonta bayag da, tep bales nontan i inpasing to.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Asas jo ta baka ibiyang jo si Apo Shiyos, ja kowan jo ey eg jo isikal i bilin to, ja inges toy inpasing ni too nonta bayag shi shontog ni Sinai. Jet no sotan ira ket shinosa nen Apo Shiyos ni inbiyang sha so nonta bilin ja inkowan tod dobong, sigoradon eg tayo ngo disi‐an i shosa to no ibiyang tayo sota esel ton edapo alid dangit.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Nontan da, inetnag nonta esel ton inkowan to alid shontog ni Sinai i bo‐day. Nem say inkari ton pesing to mowan ali, kowan to ey, “No pinsak pay ali, aliẃen saja bo‐day bengat i etnagen ko, no diket angken pay sama naykayang.” Kowan nen Apo Shiyos.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 — ausente —
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 — ausente —
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Ta si Apo Shiyos ja tayoka panshedjawa, aliẃen pampamaayan; singa apoy ja emeneshal ni angken nganto.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.