Hebreus 12

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sajay iren eshakel la too nen Apo Shiyos nonta bayag da, inpa‐sas sha nontan da i pamatira son si‐kato, jet singa ẃara pay laeng ira niman ja si‐karay onoran tayo. Singa may‐eshig kito shi toon mekilongba maypangkep ni pamati tayo son Apo Shiyos, isonga no ẃaray kompormin banag ja kaondingding son si‐katejo, ono ẃaray basol ja singa emengipked son si‐katejo, mesepol la maybi‐jag, say nam‐ay i panbebtik tayo. Mesepol la man‐enos kiton menongpal nonta inkowan nen Apo Shiyos ey dag‐en tayo.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Jet topogen tayo ja si Jesus i nemnemen tayo, ta si‐katoy nanshogi‐an ni pamati tayo, jet si‐kato met laeng i onoren tayo ingkatod meksheng. Jet anam ton si‐katoy onoran tayo, ta inenosan toy digat nonta naydansa shi koros, ta amta to ey ẃaray mapmapteng ja naysagana shi dangit ja para son si‐kato; isonga angken na dinamsis sha tan binebaingan sha, inenosan to. Jet niman, ẃara ma shi petek ni kanawan nonta tinongawan nen Apo Shiyos, jet si‐kato ngo ma i Kangeto‐an na toray.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Nemnem jo kari i edagdaga son si‐kato. Inokes nonta ira totoon makedsel si Jesus, nem inenosan to; isonga karekayo medismaya, pakedsang jo et i nemnem jo.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Nem si‐kayo, enshi pay laeng nin i binono ni maka‐oges son si‐kayo pangkep ni ka‐asneng jo so ni basol, agdalo sota pengibi‐jag jo ni pamatiyo.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Jet no medismaya kayo, singa dinibkan jo sota mapteng ja inkowan nen Apo Shiyos, ey si‐kayo i annak to, ja kowan to ey,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Ta sota ensemek ko, si‐karay naka bidina, jet emin sota ibilang ko ey annak ko ma, naka ira sepsepdata.”
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Isonga anosiyo ja manda‐kam ni digat, ta sotan na digat, si‐katoy kepemidin nen Apo Shiyos son si‐kayon annak to. Amtayo met ey sota ira a‐anak ja ẃaray amesha, kebidina ira nen amesha.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Nem no si‐kayo ket enshiy joka da‐kamin bilin nen Apo Shiyos, aliẃen koston annak shakejo, no diket in‐eshab kayo. Ta toka bidinen emin i annak to.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Say kay‐eshigan niyay, si‐katejo, ẃaray ametayo shiya dobong, jet shakitoka bidina, jet tayoka ira kepati‐a. Nem mas pay koma ja pati‐en tayo si Apo Shiyos ja Ametayod dangit, say i‐aknan shakito ni biyag ja ingkatod ingka.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Sota toon ametayo ja engipotot son si‐katejo, shakitoka bidina ni sanka‐atikan no kowan sha ey pansigshan tayo, nem shaka iba‐ngat nem sin‐arom i shaka pemidin. Nem si Apo Shiyos, sota panmaptengan tayo ni olay i toka pemidin son si‐katejo, say ẃaray kay‐ingesan ni ogadi tayo son si‐kato.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 No bidinen shakito, singa ensakit nontan na maramen shakitoka panbidina, enshiy imdeng tayo; nem no meksheng nga mebidin kito, ontalna kito, jet onmapteng pay i ogadi tayo.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 — ausente —
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Dagejoy kabaalan jon mekikadẃa so ni angken sipen too say enshiy bakal, tan paras jon manbiyag ja inges toy itsora nen Apo Shiyos, ta no enshi iyay ya ogadi son si‐katejo, eg tayo asen na mismo si Apo Shiyos.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Asas jo ta baka ẃaray eshom son si‐kayo ja mengibiyang nonta kaasi nen Apo Shiyos. Bilin joy inges niyay ya too tep aliẃen abos to bengat ja onngaaw, no diket edinan to sota karakdan no mebaybay‐an sotan na too.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Asas jo ta enshi komay ememii ono emekileki son si‐kayo, ono sota toka damsisa i maypangkep son Apo Shiyos. Nemnem jo kari si Isaw nonta bayag da: istay si‐katoy nebeng nga mengitoshay koma ni a‐aki to tep si‐katoy pangodowan; nem dinamsis to sotan, jet insa‐dat to et ngo mowan i kinapangodowan to so nonta orishiyan to ni mekan ja pinsak bengat i kekanan to. Inbiyang ton shagos sota istay ebanol koma son si‐kato. Pantanshaan kayo say eg jo ingesen si Isaw.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Jet nemnem jo pay sota epasemak son Isaw: idi anongosto ma, piyan ton odi‐en ja eẃaten to koma sota bindisiyon nen ameto (ja i‐akan to so ni pangodowan), nem eg mebedin ta naksheng den insa‐dat to. Angken emanbebawi, ja emansesaya pay, eg mebedin na odi‐en to.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Oonito pay i kepesing nen Apo Shiyos son si‐kayo nem say sota ira too nen Apo Shiyos nonta bayag da, ta si‐kara, intoled sha sota inpasing ton katetakot: inon‐an shen mismo shi shontog ni Sinai sota emanshedang nga apoy, tan sota emolingetan to, tan sota makedsang nga shagem.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Jet mismon intenengan sha pay shiman i makedsang nga janget ni singa trompita, tan intenengan sha pay sota mismon esel nen Apo Shiyos ja singa kirol. Jet idi intenengan sha iyay, epaladoy takot sha, jet kowan sha ey no mebedin, i‐enog to ma sotan na inkowan to,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 ta kowan sha ey angsan sotan na inbilin nen Apo Shiyos, ja kowan to ey, “Angken sota ira animal, no ikatin sha iyay ya shontog, mekespigan ira ni bato et mebono.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Jet sotan ket katetakot ta pasiya, jet angken si Moises, kowan to ey, “Naka emanbebayedbed ni takot ko!”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Nem si‐kayo niman, mapmapteng i kasesaad jo. Ta may‐eshig ey ẃara kayod ma shontog ni Siyon ja siyodad ni Jerusalem, jet nam‐ay i i‐esop jo son Apo Shiyos, ja ẃaray biyag to ingkatod ingka, tep sotan i mismon siyodad to. Singa ẃara kayo nodta siyodad to shi dangit ja kawad‐an ngo ira nonta dinibon anghil ja emandaladsak.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Jet singa naykait kayo ma so nonta ira too nen Apo Shiyos ja emayshedjaw shi dangit ja singa pangodowan na annak to. Jet say mismon insopan jo ma niman, si Apo Shiyos ja Kangeto‐an, ja mengigsheng ali ni panbenagan ni emin; jet si Apo Shiyos, singa in‐eshom tokejo nodta ispirito ira nonta too nonta bayag da ja kinosto‐an nen Apo Shiyos, ja engawat ma niman shi dangit nonta kay‐ingesan sha son Apo Shiyos ja kinamkaman sha nontan da.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jet ẃara kayo pay so nen Jesus, jet si‐katoy mismon emengita‐shel son si‐kayo shi dangit, tep binado‐an nen Apo Shiyos ma sota sigod ja toka pesing nga mengisedakan. Jet mapmapteng ma i kasesaad jo niman, tep tokitoka kaasi‐i, pangkep nonta shala nen Cristo ja imayos nonta inkatey tod koros, tep edinisan kito ma ni basol. Aliẃen inges to sota inpasing to nonta ebono si Abel nonta bayag da, tep bales nontan i inpasing to.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Asas jo ta baka ibiyang jo si Apo Shiyos, ja kowan jo ey eg jo isikal i bilin to, ja inges toy inpasing ni too nonta bayag shi shontog ni Sinai. Jet no sotan ira ket shinosa nen Apo Shiyos ni inbiyang sha so nonta bilin ja inkowan tod dobong, sigoradon eg tayo ngo disi‐an i shosa to no ibiyang tayo sota esel ton edapo alid dangit.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Nontan da, inetnag nonta esel ton inkowan to alid shontog ni Sinai i bo‐day. Nem say inkari ton pesing to mowan ali, kowan to ey, “No pinsak pay ali, aliẃen saja bo‐day bengat i etnagen ko, no diket angken pay sama naykayang.” Kowan nen Apo Shiyos.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 — ausente —
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 — ausente —
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Ta si Apo Shiyos ja tayoka panshedjawa, aliẃen pampamaayan; singa apoy ja emeneshal ni angken nganto.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.