Hebreus 12

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sajay iren eshakel la too nen Apo Shiyos nonta bayag da, inpa‐sas sha nontan da i pamatira son si‐kato, jet singa ẃara pay laeng ira niman ja si‐karay onoran tayo. Singa may‐eshig kito shi toon mekilongba maypangkep ni pamati tayo son Apo Shiyos, isonga no ẃaray kompormin banag ja kaondingding son si‐katejo, ono ẃaray basol ja singa emengipked son si‐katejo, mesepol la maybi‐jag, say nam‐ay i panbebtik tayo. Mesepol la man‐enos kiton menongpal nonta inkowan nen Apo Shiyos ey dag‐en tayo.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Jet topogen tayo ja si Jesus i nemnemen tayo, ta si‐katoy nanshogi‐an ni pamati tayo, jet si‐kato met laeng i onoren tayo ingkatod meksheng. Jet anam ton si‐katoy onoran tayo, ta inenosan toy digat nonta naydansa shi koros, ta amta to ey ẃaray mapmapteng ja naysagana shi dangit ja para son si‐kato; isonga angken na dinamsis sha tan binebaingan sha, inenosan to. Jet niman, ẃara ma shi petek ni kanawan nonta tinongawan nen Apo Shiyos, jet si‐kato ngo ma i Kangeto‐an na toray.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Nemnem jo kari i edagdaga son si‐kato. Inokes nonta ira totoon makedsel si Jesus, nem inenosan to; isonga karekayo medismaya, pakedsang jo et i nemnem jo.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Nem si‐kayo, enshi pay laeng nin i binono ni maka‐oges son si‐kayo pangkep ni ka‐asneng jo so ni basol, agdalo sota pengibi‐jag jo ni pamatiyo.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Jet no medismaya kayo, singa dinibkan jo sota mapteng ja inkowan nen Apo Shiyos, ey si‐kayo i annak to, ja kowan to ey,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ta sota ensemek ko, si‐karay naka bidina, jet emin sota ibilang ko ey annak ko ma, naka ira sepsepdata.”
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Isonga anosiyo ja manda‐kam ni digat, ta sotan na digat, si‐katoy kepemidin nen Apo Shiyos son si‐kayon annak to. Amtayo met ey sota ira a‐anak ja ẃaray amesha, kebidina ira nen amesha.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Nem no si‐kayo ket enshiy joka da‐kamin bilin nen Apo Shiyos, aliẃen koston annak shakejo, no diket in‐eshab kayo. Ta toka bidinen emin i annak to.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Say kay‐eshigan niyay, si‐katejo, ẃaray ametayo shiya dobong, jet shakitoka bidina, jet tayoka ira kepati‐a. Nem mas pay koma ja pati‐en tayo si Apo Shiyos ja Ametayod dangit, say i‐aknan shakito ni biyag ja ingkatod ingka.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Sota toon ametayo ja engipotot son si‐katejo, shakitoka bidina ni sanka‐atikan no kowan sha ey pansigshan tayo, nem shaka iba‐ngat nem sin‐arom i shaka pemidin. Nem si Apo Shiyos, sota panmaptengan tayo ni olay i toka pemidin son si‐katejo, say ẃaray kay‐ingesan ni ogadi tayo son si‐kato.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 No bidinen shakito, singa ensakit nontan na maramen shakitoka panbidina, enshiy imdeng tayo; nem no meksheng nga mebidin kito, ontalna kito, jet onmapteng pay i ogadi tayo.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 — ausente —
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 — ausente —
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Dagejoy kabaalan jon mekikadẃa so ni angken sipen too say enshiy bakal, tan paras jon manbiyag ja inges toy itsora nen Apo Shiyos, ta no enshi iyay ya ogadi son si‐katejo, eg tayo asen na mismo si Apo Shiyos.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Asas jo ta baka ẃaray eshom son si‐kayo ja mengibiyang nonta kaasi nen Apo Shiyos. Bilin joy inges niyay ya too tep aliẃen abos to bengat ja onngaaw, no diket edinan to sota karakdan no mebaybay‐an sotan na too.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Asas jo ta enshi komay ememii ono emekileki son si‐kayo, ono sota toka damsisa i maypangkep son Apo Shiyos. Nemnem jo kari si Isaw nonta bayag da: istay si‐katoy nebeng nga mengitoshay koma ni a‐aki to tep si‐katoy pangodowan; nem dinamsis to sotan, jet insa‐dat to et ngo mowan i kinapangodowan to so nonta orishiyan to ni mekan ja pinsak bengat i kekanan to. Inbiyang ton shagos sota istay ebanol koma son si‐kato. Pantanshaan kayo say eg jo ingesen si Isaw.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Jet nemnem jo pay sota epasemak son Isaw: idi anongosto ma, piyan ton odi‐en ja eẃaten to koma sota bindisiyon nen ameto (ja i‐akan to so ni pangodowan), nem eg mebedin ta naksheng den insa‐dat to. Angken emanbebawi, ja emansesaya pay, eg mebedin na odi‐en to.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Oonito pay i kepesing nen Apo Shiyos son si‐kayo nem say sota ira too nen Apo Shiyos nonta bayag da, ta si‐kara, intoled sha sota inpasing ton katetakot: inon‐an shen mismo shi shontog ni Sinai sota emanshedang nga apoy, tan sota emolingetan to, tan sota makedsang nga shagem.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Jet mismon intenengan sha pay shiman i makedsang nga janget ni singa trompita, tan intenengan sha pay sota mismon esel nen Apo Shiyos ja singa kirol. Jet idi intenengan sha iyay, epaladoy takot sha, jet kowan sha ey no mebedin, i‐enog to ma sotan na inkowan to,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 ta kowan sha ey angsan sotan na inbilin nen Apo Shiyos, ja kowan to ey, “Angken sota ira animal, no ikatin sha iyay ya shontog, mekespigan ira ni bato et mebono.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Jet sotan ket katetakot ta pasiya, jet angken si Moises, kowan to ey, “Naka emanbebayedbed ni takot ko!”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Nem si‐kayo niman, mapmapteng i kasesaad jo. Ta may‐eshig ey ẃara kayod ma shontog ni Siyon ja siyodad ni Jerusalem, jet nam‐ay i i‐esop jo son Apo Shiyos, ja ẃaray biyag to ingkatod ingka, tep sotan i mismon siyodad to. Singa ẃara kayo nodta siyodad to shi dangit ja kawad‐an ngo ira nonta dinibon anghil ja emandaladsak.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Jet singa naykait kayo ma so nonta ira too nen Apo Shiyos ja emayshedjaw shi dangit ja singa pangodowan na annak to. Jet say mismon insopan jo ma niman, si Apo Shiyos ja Kangeto‐an, ja mengigsheng ali ni panbenagan ni emin; jet si Apo Shiyos, singa in‐eshom tokejo nodta ispirito ira nonta too nonta bayag da ja kinosto‐an nen Apo Shiyos, ja engawat ma niman shi dangit nonta kay‐ingesan sha son Apo Shiyos ja kinamkaman sha nontan da.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jet ẃara kayo pay so nen Jesus, jet si‐katoy mismon emengita‐shel son si‐kayo shi dangit, tep binado‐an nen Apo Shiyos ma sota sigod ja toka pesing nga mengisedakan. Jet mapmapteng ma i kasesaad jo niman, tep tokitoka kaasi‐i, pangkep nonta shala nen Cristo ja imayos nonta inkatey tod koros, tep edinisan kito ma ni basol. Aliẃen inges to sota inpasing to nonta ebono si Abel nonta bayag da, tep bales nontan i inpasing to.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Asas jo ta baka ibiyang jo si Apo Shiyos, ja kowan jo ey eg jo isikal i bilin to, ja inges toy inpasing ni too nonta bayag shi shontog ni Sinai. Jet no sotan ira ket shinosa nen Apo Shiyos ni inbiyang sha so nonta bilin ja inkowan tod dobong, sigoradon eg tayo ngo disi‐an i shosa to no ibiyang tayo sota esel ton edapo alid dangit.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Nontan da, inetnag nonta esel ton inkowan to alid shontog ni Sinai i bo‐day. Nem say inkari ton pesing to mowan ali, kowan to ey, “No pinsak pay ali, aliẃen saja bo‐day bengat i etnagen ko, no diket angken pay sama naykayang.” Kowan nen Apo Shiyos.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 — ausente —
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 — ausente —
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Ta si Apo Shiyos ja tayoka panshedjawa, aliẃen pampamaayan; singa apoy ja emeneshal ni angken nganto.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.