Hebreus 10

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Say mika pan‐ikowan, aliẃen nan‐inges sota bilin nen Apo Shiyos ja in‐awat to so nen Moises nontan da tan sota insabi ali nen Cristo. Wara mangoy nan‐ingsan sha, nem araẃin mapmapteng ngoreshan sota insabi ali nen Cristo; singa may‐eshig sota sigod ja bilin ey adirong bengat nonta indaw ali nen Cristo. Isonga sota daton ja emedegdeka ni tinaw‐en, eg to mebedinan ja pemapteng i nemnem ni toon emengonod nonta bilin.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ta no sotan koma i makabaal ja pemapteng so ni too, istay pinsak koma bengat ta medeka, aliẃen tinaw‐en. Ta no agpayson na‐omas may basol sha, istay eg sha koma nemnemnemen ey ẃara pay laeng i basol sha.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Nem shaka nemnemnema i basol sha tep sota shaka pengileton ni tinaw‐en, si‐katoy emengipa‐amta met laeng son si‐kara ey ẃaray basol sha.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Isonga angken sota shala ni baka tan shala ni kanshing i shaka idaton ni olay, eg mebedin na sotan i on‐anay ja mengkal ni basol sha.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Jet nonta shanshanin ondaw ali si Cristo shiya dobong, sajay met laeng i inkowan to son Apo Shiyos, ja kowan to ey,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Isonga angken sota mepoolan na animal ja daton, ono sota daton ja para ekal ni basol, aliẃen sotan i emengi‐kan ni pan‐imdengan mo.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Jet isonga say kowan ko, Apo Shiyos, si‐kak et ngoy ondaw ja ondaga nonta emin na piyan mo, ja inpa‐amtam ey onoren ni too nonta bayag da, ja inpaisolat mo.”
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Jet sotan den inkowan to, eg kosto gayam nen Apo Shiyos sota ira kompormin pengileton, angken sotan i sigod ja ẃara nodta bilin to ja medeka.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Nem iyay pay i intobtob nen Cristo nodta inkowan to la, ja kowan to ey, “Si‐kak et ngoy ondaw ja ondaga so nonta emin na piyan mo, Apo Shiyos.” Isonga nonta intolok nen Cristo ja metey, esa‐datan mala sota ogadin pengileton, jet say naysa‐dat, sota pandeka ni piyan nen Apo Shiyos.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Jet niman ma, ta dingka nen Criston emin sota piyan nen Apo Shiyos, na‐omas ma i basol tayo et mebedin men kosto‐an nen Apo Shiyos i panshedjaw tayo, ta mismon bakdang to i indaton to ni pinsak et inkaro toy basol ni emin na totoo.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Sota ira papashi ni Hodiyos, inakew wa ẃara ired ma shaka pengi‐kani ni daton, jet ememinshakel la sotan met laeng i itsora ni shaka pengileton, nem sajay ya daton sha, eg to kabaalan na mengkal ni basol.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Nem si Cristo, pinsak bengat ja indaton toy mismon bakdang to say ma‐kal i basol ni totoo. Sotan na inpasing nen Cristo i mapteng nga daton ja kekosto‐i nen Apo Shiyos ingkatod ingka; jet angken enshi may eshom ma maydeton. Isonga idi naksheng iyay, dimaw da shi dangit si Cristo jet inpatongaw nen Apo Shiyos shi petek ni kanawan to.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Jet emansessesked ma ingkatod ebaken nen Apo Shiyos sa emin sota ira makakontra son si‐kato, ingkatod enshiy kabaalan sha, ja ẃara ma ired shalokap ni shapan to.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Si Cristo, pinsak ka indaton to sota mismon bakdang to, jet si‐katoy engomas ni basol ira nonta too to; isonga kinosto‐an ira nen Apo Shiyos ingkatod ingka.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Jet amta tayo ey agpayso iyay, ta sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ẃaray intorong ton engisodat nonta esel nen Apo Shiyos, ja kowan to ey,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Say dag‐en ko ali so ni took, sajay: No meksheng den ondabas iyay ya timpo, penemnem kon mismo ni olay shi sakey tan sakey son si‐kara i bilin ko, say eg sha ma dibdibkan; singa isolat ko nodta poso sha tan nemnem sha.” Kowan nen Apo Shiyos.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Jet aliẃen sotan bengat; ẃara pay i inkowan to, ja kowan to ey, “Sota basol sha, ekak ma ibilang son si‐kara, angken sota eg sha inpangonod ni bilin ko.” Kowan nen Apo Shiyos;
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 isonga eg mesepol la ẃara pay laeng i maydeton ja mengkal ni basol, ta epakaẃanan mala i basol tayo.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Jet niman ma, si‐kayon a‐akik shi pamati, sigoradon mebedin na angken sipen too nen Apo Shiyos, diritson manshedjaw son si‐kato; singa marinel kito ma ja onsekep nodta Kapatkan na dogad nen Apo Shiyos, tep naybokbok i shala nen Cristo ni inkatey tod koros.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Jet nonta etey i bakdang to, singa epo‐jasan ma sota Kapatkan na dogad nen Apo Shiyos, ta na‐kal ma sota kortina ja naysa‐din nodtan. Isonga angken si‐katejo ma niman, ẃaray pesing tayon onsekep, ta ẃara ngod biyag si Cristo shi dangit,
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 jet si‐kato niman i Kangeto‐an na pari ja emengita‐shel so ni too nen Apo Shiyos.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Isonga niman ma, manshinel kito komen on‐esop so nen Apo Shiyos, ta singa edinisan i nemnem tayo et mapteng ma, jet singa na‐odsan kito pay ni inpanbonjag tayo. Isonga niman ma, no on‐esop kito son Apo Shiyos ja manshedjaw son si‐kato, enshi koma i showashowa tayo, ja makedsang tan podno i pamati tayo son si‐kato.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Jet nemnemen tayo ma ni olay sota namnama tayon in‐akan ni pamatin inonod tayo son Cristo, eg kito koma medismaya, ta si Apo Shiyos, mebedin na panshindan ey sota inkari to, eg to bediwan, no diket tongpalen to.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Jet say sakey pay, nemnemen tayo ngo sota ira kait tayod pamati, no ngantoy pesing tayon ontolong so ni sakey tan sakey son si‐katejo say mapteng ngoy dag‐en ni sakey tan sakey, tan say onba‐deg i semek tayo.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Aliẃen jo diẃayan na man‐a‐aspol ja manshedjaw son Apo Shiyos, jet pantitinoro kayo say enshiy medismaya son si‐kayo, agdalo ta say timpon idaw ali mowan nen Jesucristo ket eman‐a‐sop ma. Inkowan ko iyay son si‐kayo, ta ẃara konoy eshom son si‐kayo ja engibi‐jag ja mekisa‐nop.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Nemnem jo ey dilikaro i kasesaad nonta toon endedamsis ton memati so nen Cristo. No itoltoloy ton manbesol ni olay, anta nga amta to sota podnon toro, sotan i ka‐asan to ey endedamsis toy indaton so nen Cristo ni bakdang to, ey sotan bengat i mebedin na mengomas ni basol ni too. Jet enshi may eshom ma mengomas ni basol nontan na too.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Jet say ẃara ja medeka son si‐kato, sota katetakot ja penosa nen Apo Shiyos shima apoy ya emanshedang nga shili ni olay, ta no sakey alin akew, sotan na apoy i meneshal so nonta ira makakontra so nen Apo Shiyos.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Say kay‐ingesan niyay, angken nonta bayag da, sota toon manbesol ja eg memati nonta bilin nen Apo Shiyos ja in‐awat to so nen Moises, mebono ja eg mekaasi‐an no ẃaray showa ono tedon onpaneknek so ey nanbasol sotan na too.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 No sajay i shaka dag‐a so nonta ira totoon maledamsis nontan da, mas pay ya epaladoy shosa ali nonta makadedamsis nonta Anak nen Apo Shiyos. Ta son si‐kato, singa enshiy silbi nonta shala nen Criston naybokbok ja inkowan nen Apo Shiyos ey sotan bengat i mengkal ni basol ni totoo. Na‐alas sotan na aramid ta ebadeg met i kaasi ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kato!
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Amta tayo ey epalado aliy penosa nen Apo Shiyos, ta kowan to met ey, “Si‐kak i maka‐amten mengibedes ja onshosa so nonta ngaaw i aramid sha.” Jet ẃara pay i inkowan to ey, “Angken ngon sota ira took, si‐kak i mengesas son si‐kara, no mapteng i dingkara, ono ngaaw.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Isonga katetakot ja pasiya i banag ali ni engibiyang son Apo Shiyos no onsango ali son si‐kato, tep aliẃen inges to sota kowan sha ey shiyos ja enshiy biyag to ja eg to kaba‐dan na mengipekat ni keshosa‐an ni too.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Karejo dibdibkan sota edaga son si‐kayo nonta pilmiro, nonta inamta‐an jo sota koston toro pangkep son Jesus. Nontan, inenosan jon nanda‐kam ni eshakel la digat jet eg kayo na‐abak.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 No sin‐arom, shakejoka bebaingi shi sango‐an ni eshakel la too, tan shakejoka pedigata pay, nem sota ira eshom son si‐kayo, eg jo bebtawan sota ira emepedigat ja kait jo, no diket kowan jo ey angken sakey kayo ngo son si‐kara.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ta kinaasi‐an jo met sota ira naybalod ja kait jo. Jet idi pinidiw sha sota kokowayo, intolok jo, ja eg kayo nandaringit, ta amtayo ey ẃara aliy kokowayon mapmapteng, ja eg ma‐omas, ja ẃara ni olay ingkatod ingka, ja emansessesked son si‐kayo.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Isonga niman, karekayo medismaya, ta no manshinel kayo ni olay son Apo Shiyos, ẃara aliy ebadeg ga isobadit to son si‐kayo shi dangit.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Mesepol ja man‐enos kayo, ta no meksheng nga dag‐en jo sota piyan nen Apo Shiyos, eẃaten jo ngo sota inkari to.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Nemnem jo kari sota naysolat nonta bayag da ja kowan to ey,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Jet sota ira took, no on‐onong ngo eshan ira ja memati son si‐kak, si‐kara i mebiyag. Nem sota enshiy anos to, ja ontengdaw wa shagos, ekak kosto‐an sotan na dag‐en sha.”
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Nem si‐katejo, aliẃen inges tayo ira sota toon timengdaw ja say panpa‐no‐an sha, mepokaw ira. No si‐katejo, inges tayo ira sota ememati; jet eg kito di meshosa.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.