Hebreus 10
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA
1 Say mika pan‐ikowan, aliẃen nan‐inges sota bilin nen Apo Shiyos ja in‐awat to so nen Moises nontan da tan sota insabi ali nen Cristo. Wara mangoy nan‐ingsan sha, nem araẃin mapmapteng ngoreshan sota insabi ali nen Cristo; singa may‐eshig sota sigod ja bilin ey adirong bengat nonta indaw ali nen Cristo. Isonga sota daton ja emedegdeka ni tinaw‐en, eg to mebedinan ja pemapteng i nemnem ni toon emengonod nonta bilin.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ta no sotan koma i makabaal ja pemapteng so ni too, istay pinsak koma bengat ta medeka, aliẃen tinaw‐en. Ta no agpayson na‐omas may basol sha, istay eg sha koma nemnemnemen ey ẃara pay laeng i basol sha.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Nem shaka nemnemnema i basol sha tep sota shaka pengileton ni tinaw‐en, si‐katoy emengipa‐amta met laeng son si‐kara ey ẃaray basol sha.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Isonga angken sota shala ni baka tan shala ni kanshing i shaka idaton ni olay, eg mebedin na sotan i on‐anay ja mengkal ni basol sha.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Jet nonta shanshanin ondaw ali si Cristo shiya dobong, sajay met laeng i inkowan to son Apo Shiyos, ja kowan to ey,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Isonga angken sota mepoolan na animal ja daton, ono sota daton ja para ekal ni basol, aliẃen sotan i emengi‐kan ni pan‐imdengan mo.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Jet isonga say kowan ko, Apo Shiyos, si‐kak et ngoy ondaw ja ondaga nonta emin na piyan mo, ja inpa‐amtam ey onoren ni too nonta bayag da, ja inpaisolat mo.”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Jet sotan den inkowan to, eg kosto gayam nen Apo Shiyos sota ira kompormin pengileton, angken sotan i sigod ja ẃara nodta bilin to ja medeka.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Nem iyay pay i intobtob nen Cristo nodta inkowan to la, ja kowan to ey, “Si‐kak et ngoy ondaw ja ondaga so nonta emin na piyan mo, Apo Shiyos.” Isonga nonta intolok nen Cristo ja metey, esa‐datan mala sota ogadin pengileton, jet say naysa‐dat, sota pandeka ni piyan nen Apo Shiyos.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jet niman ma, ta dingka nen Criston emin sota piyan nen Apo Shiyos, na‐omas ma i basol tayo et mebedin men kosto‐an nen Apo Shiyos i panshedjaw tayo, ta mismon bakdang to i indaton to ni pinsak et inkaro toy basol ni emin na totoo.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Sota ira papashi ni Hodiyos, inakew wa ẃara ired ma shaka pengi‐kani ni daton, jet ememinshakel la sotan met laeng i itsora ni shaka pengileton, nem sajay ya daton sha, eg to kabaalan na mengkal ni basol.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Nem si Cristo, pinsak bengat ja indaton toy mismon bakdang to say ma‐kal i basol ni totoo. Sotan na inpasing nen Cristo i mapteng nga daton ja kekosto‐i nen Apo Shiyos ingkatod ingka; jet angken enshi may eshom ma maydeton. Isonga idi naksheng iyay, dimaw da shi dangit si Cristo jet inpatongaw nen Apo Shiyos shi petek ni kanawan to.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Jet emansessesked ma ingkatod ebaken nen Apo Shiyos sa emin sota ira makakontra son si‐kato, ingkatod enshiy kabaalan sha, ja ẃara ma ired shalokap ni shapan to.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Si Cristo, pinsak ka indaton to sota mismon bakdang to, jet si‐katoy engomas ni basol ira nonta too to; isonga kinosto‐an ira nen Apo Shiyos ingkatod ingka.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Jet amta tayo ey agpayso iyay, ta sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ẃaray intorong ton engisodat nonta esel nen Apo Shiyos, ja kowan to ey,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Say dag‐en ko ali so ni took, sajay: No meksheng den ondabas iyay ya timpo, penemnem kon mismo ni olay shi sakey tan sakey son si‐kara i bilin ko, say eg sha ma dibdibkan; singa isolat ko nodta poso sha tan nemnem sha.” Kowan nen Apo Shiyos.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Jet aliẃen sotan bengat; ẃara pay i inkowan to, ja kowan to ey, “Sota basol sha, ekak ma ibilang son si‐kara, angken sota eg sha inpangonod ni bilin ko.” Kowan nen Apo Shiyos;
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 isonga eg mesepol la ẃara pay laeng i maydeton ja mengkal ni basol, ta epakaẃanan mala i basol tayo.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Jet niman ma, si‐kayon a‐akik shi pamati, sigoradon mebedin na angken sipen too nen Apo Shiyos, diritson manshedjaw son si‐kato; singa marinel kito ma ja onsekep nodta Kapatkan na dogad nen Apo Shiyos, tep naybokbok i shala nen Cristo ni inkatey tod koros.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Jet nonta etey i bakdang to, singa epo‐jasan ma sota Kapatkan na dogad nen Apo Shiyos, ta na‐kal ma sota kortina ja naysa‐din nodtan. Isonga angken si‐katejo ma niman, ẃaray pesing tayon onsekep, ta ẃara ngod biyag si Cristo shi dangit,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 jet si‐kato niman i Kangeto‐an na pari ja emengita‐shel so ni too nen Apo Shiyos.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Isonga niman ma, manshinel kito komen on‐esop so nen Apo Shiyos, ta singa edinisan i nemnem tayo et mapteng ma, jet singa na‐odsan kito pay ni inpanbonjag tayo. Isonga niman ma, no on‐esop kito son Apo Shiyos ja manshedjaw son si‐kato, enshi koma i showashowa tayo, ja makedsang tan podno i pamati tayo son si‐kato.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Jet nemnemen tayo ma ni olay sota namnama tayon in‐akan ni pamatin inonod tayo son Cristo, eg kito koma medismaya, ta si Apo Shiyos, mebedin na panshindan ey sota inkari to, eg to bediwan, no diket tongpalen to.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Jet say sakey pay, nemnemen tayo ngo sota ira kait tayod pamati, no ngantoy pesing tayon ontolong so ni sakey tan sakey son si‐katejo say mapteng ngoy dag‐en ni sakey tan sakey, tan say onba‐deg i semek tayo.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Aliẃen jo diẃayan na man‐a‐aspol ja manshedjaw son Apo Shiyos, jet pantitinoro kayo say enshiy medismaya son si‐kayo, agdalo ta say timpon idaw ali mowan nen Jesucristo ket eman‐a‐sop ma. Inkowan ko iyay son si‐kayo, ta ẃara konoy eshom son si‐kayo ja engibi‐jag ja mekisa‐nop.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Nemnem jo ey dilikaro i kasesaad nonta toon endedamsis ton memati so nen Cristo. No itoltoloy ton manbesol ni olay, anta nga amta to sota podnon toro, sotan i ka‐asan to ey endedamsis toy indaton so nen Cristo ni bakdang to, ey sotan bengat i mebedin na mengomas ni basol ni too. Jet enshi may eshom ma mengomas ni basol nontan na too.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Jet say ẃara ja medeka son si‐kato, sota katetakot ja penosa nen Apo Shiyos shima apoy ya emanshedang nga shili ni olay, ta no sakey alin akew, sotan na apoy i meneshal so nonta ira makakontra so nen Apo Shiyos.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Say kay‐ingesan niyay, angken nonta bayag da, sota toon manbesol ja eg memati nonta bilin nen Apo Shiyos ja in‐awat to so nen Moises, mebono ja eg mekaasi‐an no ẃaray showa ono tedon onpaneknek so ey nanbasol sotan na too.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 No sajay i shaka dag‐a so nonta ira totoon maledamsis nontan da, mas pay ya epaladoy shosa ali nonta makadedamsis nonta Anak nen Apo Shiyos. Ta son si‐kato, singa enshiy silbi nonta shala nen Criston naybokbok ja inkowan nen Apo Shiyos ey sotan bengat i mengkal ni basol ni totoo. Na‐alas sotan na aramid ta ebadeg met i kaasi ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kato!
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Amta tayo ey epalado aliy penosa nen Apo Shiyos, ta kowan to met ey, “Si‐kak i maka‐amten mengibedes ja onshosa so nonta ngaaw i aramid sha.” Jet ẃara pay i inkowan to ey, “Angken ngon sota ira took, si‐kak i mengesas son si‐kara, no mapteng i dingkara, ono ngaaw.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Isonga katetakot ja pasiya i banag ali ni engibiyang son Apo Shiyos no onsango ali son si‐kato, tep aliẃen inges to sota kowan sha ey shiyos ja enshiy biyag to ja eg to kaba‐dan na mengipekat ni keshosa‐an ni too.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Karejo dibdibkan sota edaga son si‐kayo nonta pilmiro, nonta inamta‐an jo sota koston toro pangkep son Jesus. Nontan, inenosan jon nanda‐kam ni eshakel la digat jet eg kayo na‐abak.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 No sin‐arom, shakejoka bebaingi shi sango‐an ni eshakel la too, tan shakejoka pedigata pay, nem sota ira eshom son si‐kayo, eg jo bebtawan sota ira emepedigat ja kait jo, no diket kowan jo ey angken sakey kayo ngo son si‐kara.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ta kinaasi‐an jo met sota ira naybalod ja kait jo. Jet idi pinidiw sha sota kokowayo, intolok jo, ja eg kayo nandaringit, ta amtayo ey ẃara aliy kokowayon mapmapteng, ja eg ma‐omas, ja ẃara ni olay ingkatod ingka, ja emansessesked son si‐kayo.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Isonga niman, karekayo medismaya, ta no manshinel kayo ni olay son Apo Shiyos, ẃara aliy ebadeg ga isobadit to son si‐kayo shi dangit.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Mesepol ja man‐enos kayo, ta no meksheng nga dag‐en jo sota piyan nen Apo Shiyos, eẃaten jo ngo sota inkari to.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Nemnem jo kari sota naysolat nonta bayag da ja kowan to ey,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Jet sota ira took, no on‐onong ngo eshan ira ja memati son si‐kak, si‐kara i mebiyag. Nem sota enshiy anos to, ja ontengdaw wa shagos, ekak kosto‐an sotan na dag‐en sha.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Nem si‐katejo, aliẃen inges tayo ira sota toon timengdaw ja say panpa‐no‐an sha, mepokaw ira. No si‐katejo, inges tayo ira sota ememati; jet eg kito di meshosa.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.