Hebreus 10
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ
1 Say mika pan‐ikowan, aliẃen nan‐inges sota bilin nen Apo Shiyos ja in‐awat to so nen Moises nontan da tan sota insabi ali nen Cristo. Wara mangoy nan‐ingsan sha, nem araẃin mapmapteng ngoreshan sota insabi ali nen Cristo; singa may‐eshig sota sigod ja bilin ey adirong bengat nonta indaw ali nen Cristo. Isonga sota daton ja emedegdeka ni tinaw‐en, eg to mebedinan ja pemapteng i nemnem ni toon emengonod nonta bilin.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ta no sotan koma i makabaal ja pemapteng so ni too, istay pinsak koma bengat ta medeka, aliẃen tinaw‐en. Ta no agpayson na‐omas may basol sha, istay eg sha koma nemnemnemen ey ẃara pay laeng i basol sha.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nem shaka nemnemnema i basol sha tep sota shaka pengileton ni tinaw‐en, si‐katoy emengipa‐amta met laeng son si‐kara ey ẃaray basol sha.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Isonga angken sota shala ni baka tan shala ni kanshing i shaka idaton ni olay, eg mebedin na sotan i on‐anay ja mengkal ni basol sha.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Jet nonta shanshanin ondaw ali si Cristo shiya dobong, sajay met laeng i inkowan to son Apo Shiyos, ja kowan to ey,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Isonga angken sota mepoolan na animal ja daton, ono sota daton ja para ekal ni basol, aliẃen sotan i emengi‐kan ni pan‐imdengan mo.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Jet isonga say kowan ko, Apo Shiyos, si‐kak et ngoy ondaw ja ondaga nonta emin na piyan mo, ja inpa‐amtam ey onoren ni too nonta bayag da, ja inpaisolat mo.”
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Jet sotan den inkowan to, eg kosto gayam nen Apo Shiyos sota ira kompormin pengileton, angken sotan i sigod ja ẃara nodta bilin to ja medeka.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Nem iyay pay i intobtob nen Cristo nodta inkowan to la, ja kowan to ey, “Si‐kak et ngoy ondaw ja ondaga so nonta emin na piyan mo, Apo Shiyos.” Isonga nonta intolok nen Cristo ja metey, esa‐datan mala sota ogadin pengileton, jet say naysa‐dat, sota pandeka ni piyan nen Apo Shiyos.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jet niman ma, ta dingka nen Criston emin sota piyan nen Apo Shiyos, na‐omas ma i basol tayo et mebedin men kosto‐an nen Apo Shiyos i panshedjaw tayo, ta mismon bakdang to i indaton to ni pinsak et inkaro toy basol ni emin na totoo.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Sota ira papashi ni Hodiyos, inakew wa ẃara ired ma shaka pengi‐kani ni daton, jet ememinshakel la sotan met laeng i itsora ni shaka pengileton, nem sajay ya daton sha, eg to kabaalan na mengkal ni basol.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Nem si Cristo, pinsak bengat ja indaton toy mismon bakdang to say ma‐kal i basol ni totoo. Sotan na inpasing nen Cristo i mapteng nga daton ja kekosto‐i nen Apo Shiyos ingkatod ingka; jet angken enshi may eshom ma maydeton. Isonga idi naksheng iyay, dimaw da shi dangit si Cristo jet inpatongaw nen Apo Shiyos shi petek ni kanawan to.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Jet emansessesked ma ingkatod ebaken nen Apo Shiyos sa emin sota ira makakontra son si‐kato, ingkatod enshiy kabaalan sha, ja ẃara ma ired shalokap ni shapan to.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Si Cristo, pinsak ka indaton to sota mismon bakdang to, jet si‐katoy engomas ni basol ira nonta too to; isonga kinosto‐an ira nen Apo Shiyos ingkatod ingka.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Jet amta tayo ey agpayso iyay, ta sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ẃaray intorong ton engisodat nonta esel nen Apo Shiyos, ja kowan to ey,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Say dag‐en ko ali so ni took, sajay: No meksheng den ondabas iyay ya timpo, penemnem kon mismo ni olay shi sakey tan sakey son si‐kara i bilin ko, say eg sha ma dibdibkan; singa isolat ko nodta poso sha tan nemnem sha.” Kowan nen Apo Shiyos.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Jet aliẃen sotan bengat; ẃara pay i inkowan to, ja kowan to ey, “Sota basol sha, ekak ma ibilang son si‐kara, angken sota eg sha inpangonod ni bilin ko.” Kowan nen Apo Shiyos;
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 isonga eg mesepol la ẃara pay laeng i maydeton ja mengkal ni basol, ta epakaẃanan mala i basol tayo.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Jet niman ma, si‐kayon a‐akik shi pamati, sigoradon mebedin na angken sipen too nen Apo Shiyos, diritson manshedjaw son si‐kato; singa marinel kito ma ja onsekep nodta Kapatkan na dogad nen Apo Shiyos, tep naybokbok i shala nen Cristo ni inkatey tod koros.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jet nonta etey i bakdang to, singa epo‐jasan ma sota Kapatkan na dogad nen Apo Shiyos, ta na‐kal ma sota kortina ja naysa‐din nodtan. Isonga angken si‐katejo ma niman, ẃaray pesing tayon onsekep, ta ẃara ngod biyag si Cristo shi dangit,
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 jet si‐kato niman i Kangeto‐an na pari ja emengita‐shel so ni too nen Apo Shiyos.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Isonga niman ma, manshinel kito komen on‐esop so nen Apo Shiyos, ta singa edinisan i nemnem tayo et mapteng ma, jet singa na‐odsan kito pay ni inpanbonjag tayo. Isonga niman ma, no on‐esop kito son Apo Shiyos ja manshedjaw son si‐kato, enshi koma i showashowa tayo, ja makedsang tan podno i pamati tayo son si‐kato.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Jet nemnemen tayo ma ni olay sota namnama tayon in‐akan ni pamatin inonod tayo son Cristo, eg kito koma medismaya, ta si Apo Shiyos, mebedin na panshindan ey sota inkari to, eg to bediwan, no diket tongpalen to.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Jet say sakey pay, nemnemen tayo ngo sota ira kait tayod pamati, no ngantoy pesing tayon ontolong so ni sakey tan sakey son si‐katejo say mapteng ngoy dag‐en ni sakey tan sakey, tan say onba‐deg i semek tayo.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Aliẃen jo diẃayan na man‐a‐aspol ja manshedjaw son Apo Shiyos, jet pantitinoro kayo say enshiy medismaya son si‐kayo, agdalo ta say timpon idaw ali mowan nen Jesucristo ket eman‐a‐sop ma. Inkowan ko iyay son si‐kayo, ta ẃara konoy eshom son si‐kayo ja engibi‐jag ja mekisa‐nop.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Nemnem jo ey dilikaro i kasesaad nonta toon endedamsis ton memati so nen Cristo. No itoltoloy ton manbesol ni olay, anta nga amta to sota podnon toro, sotan i ka‐asan to ey endedamsis toy indaton so nen Cristo ni bakdang to, ey sotan bengat i mebedin na mengomas ni basol ni too. Jet enshi may eshom ma mengomas ni basol nontan na too.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Jet say ẃara ja medeka son si‐kato, sota katetakot ja penosa nen Apo Shiyos shima apoy ya emanshedang nga shili ni olay, ta no sakey alin akew, sotan na apoy i meneshal so nonta ira makakontra so nen Apo Shiyos.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Say kay‐ingesan niyay, angken nonta bayag da, sota toon manbesol ja eg memati nonta bilin nen Apo Shiyos ja in‐awat to so nen Moises, mebono ja eg mekaasi‐an no ẃaray showa ono tedon onpaneknek so ey nanbasol sotan na too.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 No sajay i shaka dag‐a so nonta ira totoon maledamsis nontan da, mas pay ya epaladoy shosa ali nonta makadedamsis nonta Anak nen Apo Shiyos. Ta son si‐kato, singa enshiy silbi nonta shala nen Criston naybokbok ja inkowan nen Apo Shiyos ey sotan bengat i mengkal ni basol ni totoo. Na‐alas sotan na aramid ta ebadeg met i kaasi ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kato!
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Amta tayo ey epalado aliy penosa nen Apo Shiyos, ta kowan to met ey, “Si‐kak i maka‐amten mengibedes ja onshosa so nonta ngaaw i aramid sha.” Jet ẃara pay i inkowan to ey, “Angken ngon sota ira took, si‐kak i mengesas son si‐kara, no mapteng i dingkara, ono ngaaw.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Isonga katetakot ja pasiya i banag ali ni engibiyang son Apo Shiyos no onsango ali son si‐kato, tep aliẃen inges to sota kowan sha ey shiyos ja enshiy biyag to ja eg to kaba‐dan na mengipekat ni keshosa‐an ni too.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Karejo dibdibkan sota edaga son si‐kayo nonta pilmiro, nonta inamta‐an jo sota koston toro pangkep son Jesus. Nontan, inenosan jon nanda‐kam ni eshakel la digat jet eg kayo na‐abak.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 No sin‐arom, shakejoka bebaingi shi sango‐an ni eshakel la too, tan shakejoka pedigata pay, nem sota ira eshom son si‐kayo, eg jo bebtawan sota ira emepedigat ja kait jo, no diket kowan jo ey angken sakey kayo ngo son si‐kara.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ta kinaasi‐an jo met sota ira naybalod ja kait jo. Jet idi pinidiw sha sota kokowayo, intolok jo, ja eg kayo nandaringit, ta amtayo ey ẃara aliy kokowayon mapmapteng, ja eg ma‐omas, ja ẃara ni olay ingkatod ingka, ja emansessesked son si‐kayo.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Isonga niman, karekayo medismaya, ta no manshinel kayo ni olay son Apo Shiyos, ẃara aliy ebadeg ga isobadit to son si‐kayo shi dangit.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Mesepol ja man‐enos kayo, ta no meksheng nga dag‐en jo sota piyan nen Apo Shiyos, eẃaten jo ngo sota inkari to.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Nemnem jo kari sota naysolat nonta bayag da ja kowan to ey,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Jet sota ira took, no on‐onong ngo eshan ira ja memati son si‐kak, si‐kara i mebiyag. Nem sota enshiy anos to, ja ontengdaw wa shagos, ekak kosto‐an sotan na dag‐en sha.”
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Nem si‐katejo, aliẃen inges tayo ira sota toon timengdaw ja say panpa‐no‐an sha, mepokaw ira. No si‐katejo, inges tayo ira sota ememati; jet eg kito di meshosa.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.