Hebreus 10

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Say mika pan‐ikowan, aliẃen nan‐inges sota bilin nen Apo Shiyos ja in‐awat to so nen Moises nontan da tan sota insabi ali nen Cristo. Wara mangoy nan‐ingsan sha, nem araẃin mapmapteng ngoreshan sota insabi ali nen Cristo; singa may‐eshig sota sigod ja bilin ey adirong bengat nonta indaw ali nen Cristo. Isonga sota daton ja emedegdeka ni tinaw‐en, eg to mebedinan ja pemapteng i nemnem ni toon emengonod nonta bilin.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ta no sotan koma i makabaal ja pemapteng so ni too, istay pinsak koma bengat ta medeka, aliẃen tinaw‐en. Ta no agpayson na‐omas may basol sha, istay eg sha koma nemnemnemen ey ẃara pay laeng i basol sha.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Nem shaka nemnemnema i basol sha tep sota shaka pengileton ni tinaw‐en, si‐katoy emengipa‐amta met laeng son si‐kara ey ẃaray basol sha.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Isonga angken sota shala ni baka tan shala ni kanshing i shaka idaton ni olay, eg mebedin na sotan i on‐anay ja mengkal ni basol sha.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Jet nonta shanshanin ondaw ali si Cristo shiya dobong, sajay met laeng i inkowan to son Apo Shiyos, ja kowan to ey,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Isonga angken sota mepoolan na animal ja daton, ono sota daton ja para ekal ni basol, aliẃen sotan i emengi‐kan ni pan‐imdengan mo.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Jet isonga say kowan ko, Apo Shiyos, si‐kak et ngoy ondaw ja ondaga nonta emin na piyan mo, ja inpa‐amtam ey onoren ni too nonta bayag da, ja inpaisolat mo.”
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Jet sotan den inkowan to, eg kosto gayam nen Apo Shiyos sota ira kompormin pengileton, angken sotan i sigod ja ẃara nodta bilin to ja medeka.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Nem iyay pay i intobtob nen Cristo nodta inkowan to la, ja kowan to ey, “Si‐kak et ngoy ondaw ja ondaga so nonta emin na piyan mo, Apo Shiyos.” Isonga nonta intolok nen Cristo ja metey, esa‐datan mala sota ogadin pengileton, jet say naysa‐dat, sota pandeka ni piyan nen Apo Shiyos.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jet niman ma, ta dingka nen Criston emin sota piyan nen Apo Shiyos, na‐omas ma i basol tayo et mebedin men kosto‐an nen Apo Shiyos i panshedjaw tayo, ta mismon bakdang to i indaton to ni pinsak et inkaro toy basol ni emin na totoo.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Sota ira papashi ni Hodiyos, inakew wa ẃara ired ma shaka pengi‐kani ni daton, jet ememinshakel la sotan met laeng i itsora ni shaka pengileton, nem sajay ya daton sha, eg to kabaalan na mengkal ni basol.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Nem si Cristo, pinsak bengat ja indaton toy mismon bakdang to say ma‐kal i basol ni totoo. Sotan na inpasing nen Cristo i mapteng nga daton ja kekosto‐i nen Apo Shiyos ingkatod ingka; jet angken enshi may eshom ma maydeton. Isonga idi naksheng iyay, dimaw da shi dangit si Cristo jet inpatongaw nen Apo Shiyos shi petek ni kanawan to.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Jet emansessesked ma ingkatod ebaken nen Apo Shiyos sa emin sota ira makakontra son si‐kato, ingkatod enshiy kabaalan sha, ja ẃara ma ired shalokap ni shapan to.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Si Cristo, pinsak ka indaton to sota mismon bakdang to, jet si‐katoy engomas ni basol ira nonta too to; isonga kinosto‐an ira nen Apo Shiyos ingkatod ingka.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Jet amta tayo ey agpayso iyay, ta sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ẃaray intorong ton engisodat nonta esel nen Apo Shiyos, ja kowan to ey,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Say dag‐en ko ali so ni took, sajay: No meksheng den ondabas iyay ya timpo, penemnem kon mismo ni olay shi sakey tan sakey son si‐kara i bilin ko, say eg sha ma dibdibkan; singa isolat ko nodta poso sha tan nemnem sha.” Kowan nen Apo Shiyos.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Jet aliẃen sotan bengat; ẃara pay i inkowan to, ja kowan to ey, “Sota basol sha, ekak ma ibilang son si‐kara, angken sota eg sha inpangonod ni bilin ko.” Kowan nen Apo Shiyos;
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 isonga eg mesepol la ẃara pay laeng i maydeton ja mengkal ni basol, ta epakaẃanan mala i basol tayo.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Jet niman ma, si‐kayon a‐akik shi pamati, sigoradon mebedin na angken sipen too nen Apo Shiyos, diritson manshedjaw son si‐kato; singa marinel kito ma ja onsekep nodta Kapatkan na dogad nen Apo Shiyos, tep naybokbok i shala nen Cristo ni inkatey tod koros.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Jet nonta etey i bakdang to, singa epo‐jasan ma sota Kapatkan na dogad nen Apo Shiyos, ta na‐kal ma sota kortina ja naysa‐din nodtan. Isonga angken si‐katejo ma niman, ẃaray pesing tayon onsekep, ta ẃara ngod biyag si Cristo shi dangit,
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 jet si‐kato niman i Kangeto‐an na pari ja emengita‐shel so ni too nen Apo Shiyos.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Isonga niman ma, manshinel kito komen on‐esop so nen Apo Shiyos, ta singa edinisan i nemnem tayo et mapteng ma, jet singa na‐odsan kito pay ni inpanbonjag tayo. Isonga niman ma, no on‐esop kito son Apo Shiyos ja manshedjaw son si‐kato, enshi koma i showashowa tayo, ja makedsang tan podno i pamati tayo son si‐kato.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Jet nemnemen tayo ma ni olay sota namnama tayon in‐akan ni pamatin inonod tayo son Cristo, eg kito koma medismaya, ta si Apo Shiyos, mebedin na panshindan ey sota inkari to, eg to bediwan, no diket tongpalen to.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Jet say sakey pay, nemnemen tayo ngo sota ira kait tayod pamati, no ngantoy pesing tayon ontolong so ni sakey tan sakey son si‐katejo say mapteng ngoy dag‐en ni sakey tan sakey, tan say onba‐deg i semek tayo.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Aliẃen jo diẃayan na man‐a‐aspol ja manshedjaw son Apo Shiyos, jet pantitinoro kayo say enshiy medismaya son si‐kayo, agdalo ta say timpon idaw ali mowan nen Jesucristo ket eman‐a‐sop ma. Inkowan ko iyay son si‐kayo, ta ẃara konoy eshom son si‐kayo ja engibi‐jag ja mekisa‐nop.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Nemnem jo ey dilikaro i kasesaad nonta toon endedamsis ton memati so nen Cristo. No itoltoloy ton manbesol ni olay, anta nga amta to sota podnon toro, sotan i ka‐asan to ey endedamsis toy indaton so nen Cristo ni bakdang to, ey sotan bengat i mebedin na mengomas ni basol ni too. Jet enshi may eshom ma mengomas ni basol nontan na too.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Jet say ẃara ja medeka son si‐kato, sota katetakot ja penosa nen Apo Shiyos shima apoy ya emanshedang nga shili ni olay, ta no sakey alin akew, sotan na apoy i meneshal so nonta ira makakontra so nen Apo Shiyos.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Say kay‐ingesan niyay, angken nonta bayag da, sota toon manbesol ja eg memati nonta bilin nen Apo Shiyos ja in‐awat to so nen Moises, mebono ja eg mekaasi‐an no ẃaray showa ono tedon onpaneknek so ey nanbasol sotan na too.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 No sajay i shaka dag‐a so nonta ira totoon maledamsis nontan da, mas pay ya epaladoy shosa ali nonta makadedamsis nonta Anak nen Apo Shiyos. Ta son si‐kato, singa enshiy silbi nonta shala nen Criston naybokbok ja inkowan nen Apo Shiyos ey sotan bengat i mengkal ni basol ni totoo. Na‐alas sotan na aramid ta ebadeg met i kaasi ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kato!
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Amta tayo ey epalado aliy penosa nen Apo Shiyos, ta kowan to met ey, “Si‐kak i maka‐amten mengibedes ja onshosa so nonta ngaaw i aramid sha.” Jet ẃara pay i inkowan to ey, “Angken ngon sota ira took, si‐kak i mengesas son si‐kara, no mapteng i dingkara, ono ngaaw.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Isonga katetakot ja pasiya i banag ali ni engibiyang son Apo Shiyos no onsango ali son si‐kato, tep aliẃen inges to sota kowan sha ey shiyos ja enshiy biyag to ja eg to kaba‐dan na mengipekat ni keshosa‐an ni too.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Karejo dibdibkan sota edaga son si‐kayo nonta pilmiro, nonta inamta‐an jo sota koston toro pangkep son Jesus. Nontan, inenosan jon nanda‐kam ni eshakel la digat jet eg kayo na‐abak.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 No sin‐arom, shakejoka bebaingi shi sango‐an ni eshakel la too, tan shakejoka pedigata pay, nem sota ira eshom son si‐kayo, eg jo bebtawan sota ira emepedigat ja kait jo, no diket kowan jo ey angken sakey kayo ngo son si‐kara.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ta kinaasi‐an jo met sota ira naybalod ja kait jo. Jet idi pinidiw sha sota kokowayo, intolok jo, ja eg kayo nandaringit, ta amtayo ey ẃara aliy kokowayon mapmapteng, ja eg ma‐omas, ja ẃara ni olay ingkatod ingka, ja emansessesked son si‐kayo.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Isonga niman, karekayo medismaya, ta no manshinel kayo ni olay son Apo Shiyos, ẃara aliy ebadeg ga isobadit to son si‐kayo shi dangit.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Mesepol ja man‐enos kayo, ta no meksheng nga dag‐en jo sota piyan nen Apo Shiyos, eẃaten jo ngo sota inkari to.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Nemnem jo kari sota naysolat nonta bayag da ja kowan to ey,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Jet sota ira took, no on‐onong ngo eshan ira ja memati son si‐kak, si‐kara i mebiyag. Nem sota enshiy anos to, ja ontengdaw wa shagos, ekak kosto‐an sotan na dag‐en sha.”
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Nem si‐katejo, aliẃen inges tayo ira sota toon timengdaw ja say panpa‐no‐an sha, mepokaw ira. No si‐katejo, inges tayo ira sota ememati; jet eg kito di meshosa.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.