Gálatas 5
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Isonga niman, aliẃen singa baga‐en kito ma ja inpokok ni bilin nonta bayag da, ta inbolos shakito nen Cristo. Jet eg to koston on‐oli kiton manngeshan mowan ni baga‐en. Isonga karejo itolok ja pesakbat shay digat ni bilin nonta bayag da son si‐kayo.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Si‐kak si Pablo, jet sajay alin ikowan ko, aliẃen pampamaayan: nemnemnem jo. No itolok joy kowan sha, ja onoren jo sota ogadi ni Hodiyos, enshi malay jo kaybibiyangan son Cristo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Asan iyay pay i ikowan ko. Sota ira toon on‐onod ni sakey ya ogadi ni Hodiyos, may‐eshig ey singa naypagod ira ta mesepol la onoren shen emin sota bilin ni Hodiyos.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Sota toon kowan to ey say kosto‐an son Apo Shiyos ket, sota pengonod to ni kowan ni bilin ni Hodiyos, naysi‐jan et ngo mowan son Cristo, ta ibiyang toy kaasi nen Apo Shiyos.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Nem si‐katejo, ẃaray namnama tayo ey kosto‐an shakito di nen Apo Shiyos shi ka‐onoran na timpo, jet sotan i tayoka segsegsha ni olay. Wara sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐katejo, tan ẃara kito pay shi pamati, isonga sajay i itsora ni namnama tayo.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Jet no memati kito son Cristo, say epateg bengat ja nemnemen tayo, sota pamati son si‐kato. Ta sotan na pamati, si‐katoy kedepo‐i ni semek. No sota maypangkep ni pengonod nonta bilin ni Hodiyos, enshiy to naykamitan shi pamati son Cristo.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Makedsang met i pamatiyo son Cristo nonta pilmiro, nem ẃara gayam i toon inpabaki son si‐kayo; isonga singa eg jo ma onoren sota intorok ka podno.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Sajay ya inpangawis sha son si‐kayo, esel sha bengat; aliẃen edapo son Apo Shiyos ja engawis son si‐kayod koston pamati.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Asas jo, baka ma‐edinan kayo ni kowan sha, ta inges niyay sota kowan tayo ey, “Angkena ootik ka bobod, edinan ton emin i kayboboran to.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Jet ẃaray namnamak son Apo Jesus ni maypangkep son si‐kayo ey sota kowan ko i pati‐en jo met laeng nem anongosto, aliẃen sota kowan ni eshom. Jet sota toon emengadilaw son si‐kayo, kenshat ta shosa‐en ali nen Apo Shiyos, angken ngantoy katoo to.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Si‐kayon a‐akik shi pamati, no bilang ey si‐kak ket itorok pay laeng i maypangkep ni ogadi ni Hodiyos ja ikowan ko ey si‐kato et ngo mowan i epateg, istay eg sha‐ak pedigaten ni Hodiyos, ta enshiy kesekitan ni nemnem sha; ekak mengitosho nonta maypangkep ni koros nen Cristo.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Nem say kowan ko, angka et nem sota emengadilaw son si‐kayo, ma‐ma‐en sha sota ogadiren kogit: angken pankeponan sha shorog i bakdang sha!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 A‐akik shi pamati, say kabol la pinidi‐an shakejo so nen Apo Shiyos, say meẃedja‐an kayo, nem sajay ya ẃaya, aliẃen jo koma osalen shi pipiyan jon dag‐en ja ngaaw. No diket say pesing jo et mango, ipa‐sas joy semek jo ni sakey tan sakey son si‐kayo ni joka pantitinolong.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ta sota emin na bilin nen Apo Shiyos, sakey bengat i esa‐nopan ton esel, jet si‐kato iyay: “Semek moy kait mon too ja inges toy moka penmek ni bakdang mo.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Nem no mankikinalat kayo ja singa aso, tan sekitan joy eshom, asas jo ta baka sheshalen joy joka pankagait.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Isonga kowan ko ey itodok joy Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja mengiredan son si‐kayo, say eg jo onoren sota pipiyan ni bakdang jon dag‐en ja ngaaw.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ta sota ngaaw wa pipiyan ni bakdang nga dag‐en, maykontra shi piyan ni Ispirito Santo. Sota piyan ni Ispirito Santo, eg ngo piyan ni bakdang nga dag‐en. Sajay ya showa, eg man‐inawatan, isonga emedingding sota piyan jon dag‐en ja mapteng.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Nem no sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i mengiredan son si‐kayo, eẃaya kayo ma ta eg shakejo ma sekopan ni bilin nonta bayag da.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Sota aramid ja na‐alas ja pipiyan ni bakdang nga dag‐en, edawag, jet si‐kato ira jay: sota pemii ono kompormin ensekig ga aramid, pandeka ni ngaaw ja mengibiyang ni kowan ni eshom,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 panshedjaw shi sinan shiyos, panmantala, sota igem, babakal, apal, bonget, isew, eg peki‐olnos shi eshom,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 pengamkam ni kokowa ni eshom, panboteng, edaos ja pandadsak, tan ẃara pay i eshom ma banag ja inges niyay ya ngaaw. Ipinshowak mowan iya inkowan ko nontan son si‐kayo, ey sota sajay i aramid to, eg ira mayda‐kam shi pantoshayan nen Apo Shiyos ali.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Nem sota toon kaishalan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, iyay iray ma‐sas son si‐kato: semek, imdeng, talna, anos, pengaasi, mapteng nga nemnem, tan emepiyal pay;
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 amta ton memesinsiya ni eshom, tan amta ton tetngelen shorog i bakdang to. Sajay iren ogadi, emaytotop shi emin na bilin nen Apo Shiyos.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Sota toon ẃara son Cristo Jesus, singa inpakilansara shi koros sota ngaaw wa ogadira, pati sota ngaaw ja istay pipiyan sha, jet inbiyang sha ma sotan iren ngaaw.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Jet sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i engi‐kan ni biyag tayo, isonga mesepol ngon si‐katoy mengiredan son si‐katejo.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Aliẃen kito koma mandastog, ja mengi‐kan ni bongetan ni kait, ono mengi‐kan ni epalan to.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.