Gálatas 5
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Isonga niman, aliẃen singa baga‐en kito ma ja inpokok ni bilin nonta bayag da, ta inbolos shakito nen Cristo. Jet eg to koston on‐oli kiton manngeshan mowan ni baga‐en. Isonga karejo itolok ja pesakbat shay digat ni bilin nonta bayag da son si‐kayo.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Si‐kak si Pablo, jet sajay alin ikowan ko, aliẃen pampamaayan: nemnemnem jo. No itolok joy kowan sha, ja onoren jo sota ogadi ni Hodiyos, enshi malay jo kaybibiyangan son Cristo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Asan iyay pay i ikowan ko. Sota ira toon on‐onod ni sakey ya ogadi ni Hodiyos, may‐eshig ey singa naypagod ira ta mesepol la onoren shen emin sota bilin ni Hodiyos.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Sota toon kowan to ey say kosto‐an son Apo Shiyos ket, sota pengonod to ni kowan ni bilin ni Hodiyos, naysi‐jan et ngo mowan son Cristo, ta ibiyang toy kaasi nen Apo Shiyos.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Nem si‐katejo, ẃaray namnama tayo ey kosto‐an shakito di nen Apo Shiyos shi ka‐onoran na timpo, jet sotan i tayoka segsegsha ni olay. Wara sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐katejo, tan ẃara kito pay shi pamati, isonga sajay i itsora ni namnama tayo.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Jet no memati kito son Cristo, say epateg bengat ja nemnemen tayo, sota pamati son si‐kato. Ta sotan na pamati, si‐katoy kedepo‐i ni semek. No sota maypangkep ni pengonod nonta bilin ni Hodiyos, enshiy to naykamitan shi pamati son Cristo.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Makedsang met i pamatiyo son Cristo nonta pilmiro, nem ẃara gayam i toon inpabaki son si‐kayo; isonga singa eg jo ma onoren sota intorok ka podno.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Sajay ya inpangawis sha son si‐kayo, esel sha bengat; aliẃen edapo son Apo Shiyos ja engawis son si‐kayod koston pamati.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Asas jo, baka ma‐edinan kayo ni kowan sha, ta inges niyay sota kowan tayo ey, “Angkena ootik ka bobod, edinan ton emin i kayboboran to.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Jet ẃaray namnamak son Apo Jesus ni maypangkep son si‐kayo ey sota kowan ko i pati‐en jo met laeng nem anongosto, aliẃen sota kowan ni eshom. Jet sota toon emengadilaw son si‐kayo, kenshat ta shosa‐en ali nen Apo Shiyos, angken ngantoy katoo to.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Si‐kayon a‐akik shi pamati, no bilang ey si‐kak ket itorok pay laeng i maypangkep ni ogadi ni Hodiyos ja ikowan ko ey si‐kato et ngo mowan i epateg, istay eg sha‐ak pedigaten ni Hodiyos, ta enshiy kesekitan ni nemnem sha; ekak mengitosho nonta maypangkep ni koros nen Cristo.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Nem say kowan ko, angka et nem sota emengadilaw son si‐kayo, ma‐ma‐en sha sota ogadiren kogit: angken pankeponan sha shorog i bakdang sha!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 A‐akik shi pamati, say kabol la pinidi‐an shakejo so nen Apo Shiyos, say meẃedja‐an kayo, nem sajay ya ẃaya, aliẃen jo koma osalen shi pipiyan jon dag‐en ja ngaaw. No diket say pesing jo et mango, ipa‐sas joy semek jo ni sakey tan sakey son si‐kayo ni joka pantitinolong.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ta sota emin na bilin nen Apo Shiyos, sakey bengat i esa‐nopan ton esel, jet si‐kato iyay: “Semek moy kait mon too ja inges toy moka penmek ni bakdang mo.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Nem no mankikinalat kayo ja singa aso, tan sekitan joy eshom, asas jo ta baka sheshalen joy joka pankagait.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Isonga kowan ko ey itodok joy Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja mengiredan son si‐kayo, say eg jo onoren sota pipiyan ni bakdang jon dag‐en ja ngaaw.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ta sota ngaaw wa pipiyan ni bakdang nga dag‐en, maykontra shi piyan ni Ispirito Santo. Sota piyan ni Ispirito Santo, eg ngo piyan ni bakdang nga dag‐en. Sajay ya showa, eg man‐inawatan, isonga emedingding sota piyan jon dag‐en ja mapteng.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Nem no sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i mengiredan son si‐kayo, eẃaya kayo ma ta eg shakejo ma sekopan ni bilin nonta bayag da.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Sota aramid ja na‐alas ja pipiyan ni bakdang nga dag‐en, edawag, jet si‐kato ira jay: sota pemii ono kompormin ensekig ga aramid, pandeka ni ngaaw ja mengibiyang ni kowan ni eshom,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 panshedjaw shi sinan shiyos, panmantala, sota igem, babakal, apal, bonget, isew, eg peki‐olnos shi eshom,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 pengamkam ni kokowa ni eshom, panboteng, edaos ja pandadsak, tan ẃara pay i eshom ma banag ja inges niyay ya ngaaw. Ipinshowak mowan iya inkowan ko nontan son si‐kayo, ey sota sajay i aramid to, eg ira mayda‐kam shi pantoshayan nen Apo Shiyos ali.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Nem sota toon kaishalan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, iyay iray ma‐sas son si‐kato: semek, imdeng, talna, anos, pengaasi, mapteng nga nemnem, tan emepiyal pay;
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 amta ton memesinsiya ni eshom, tan amta ton tetngelen shorog i bakdang to. Sajay iren ogadi, emaytotop shi emin na bilin nen Apo Shiyos.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Sota toon ẃara son Cristo Jesus, singa inpakilansara shi koros sota ngaaw wa ogadira, pati sota ngaaw ja istay pipiyan sha, jet inbiyang sha ma sotan iren ngaaw.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Jet sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i engi‐kan ni biyag tayo, isonga mesepol ngon si‐katoy mengiredan son si‐katejo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Aliẃen kito koma mandastog, ja mengi‐kan ni bongetan ni kait, ono mengi‐kan ni epalan to.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.