Gálatas 5

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isonga niman, aliẃen singa baga‐en kito ma ja inpokok ni bilin nonta bayag da, ta inbolos shakito nen Cristo. Jet eg to koston on‐oli kiton manngeshan mowan ni baga‐en. Isonga karejo itolok ja pesakbat shay digat ni bilin nonta bayag da son si‐kayo.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Si‐kak si Pablo, jet sajay alin ikowan ko, aliẃen pampamaayan: nemnemnem jo. No itolok joy kowan sha, ja onoren jo sota ogadi ni Hodiyos, enshi malay jo kaybibiyangan son Cristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Asan iyay pay i ikowan ko. Sota ira toon on‐onod ni sakey ya ogadi ni Hodiyos, may‐eshig ey singa naypagod ira ta mesepol la onoren shen emin sota bilin ni Hodiyos.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Sota toon kowan to ey say kosto‐an son Apo Shiyos ket, sota pengonod to ni kowan ni bilin ni Hodiyos, naysi‐jan et ngo mowan son Cristo, ta ibiyang toy kaasi nen Apo Shiyos.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Nem si‐katejo, ẃaray namnama tayo ey kosto‐an shakito di nen Apo Shiyos shi ka‐onoran na timpo, jet sotan i tayoka segsegsha ni olay. Wara sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐katejo, tan ẃara kito pay shi pamati, isonga sajay i itsora ni namnama tayo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Jet no memati kito son Cristo, say epateg bengat ja nemnemen tayo, sota pamati son si‐kato. Ta sotan na pamati, si‐katoy kedepo‐i ni semek. No sota maypangkep ni pengonod nonta bilin ni Hodiyos, enshiy to naykamitan shi pamati son Cristo.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Makedsang met i pamatiyo son Cristo nonta pilmiro, nem ẃara gayam i toon inpabaki son si‐kayo; isonga singa eg jo ma onoren sota intorok ka podno.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Sajay ya inpangawis sha son si‐kayo, esel sha bengat; aliẃen edapo son Apo Shiyos ja engawis son si‐kayod koston pamati.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Asas jo, baka ma‐edinan kayo ni kowan sha, ta inges niyay sota kowan tayo ey, “Angkena ootik ka bobod, edinan ton emin i kayboboran to.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jet ẃaray namnamak son Apo Jesus ni maypangkep son si‐kayo ey sota kowan ko i pati‐en jo met laeng nem anongosto, aliẃen sota kowan ni eshom. Jet sota toon emengadilaw son si‐kayo, kenshat ta shosa‐en ali nen Apo Shiyos, angken ngantoy katoo to.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Si‐kayon a‐akik shi pamati, no bilang ey si‐kak ket itorok pay laeng i maypangkep ni ogadi ni Hodiyos ja ikowan ko ey si‐kato et ngo mowan i epateg, istay eg sha‐ak pedigaten ni Hodiyos, ta enshiy kesekitan ni nemnem sha; ekak mengitosho nonta maypangkep ni koros nen Cristo.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Nem say kowan ko, angka et nem sota emengadilaw son si‐kayo, ma‐ma‐en sha sota ogadiren kogit: angken pankeponan sha shorog i bakdang sha!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 A‐akik shi pamati, say kabol la pinidi‐an shakejo so nen Apo Shiyos, say meẃedja‐an kayo, nem sajay ya ẃaya, aliẃen jo koma osalen shi pipiyan jon dag‐en ja ngaaw. No diket say pesing jo et mango, ipa‐sas joy semek jo ni sakey tan sakey son si‐kayo ni joka pantitinolong.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Ta sota emin na bilin nen Apo Shiyos, sakey bengat i esa‐nopan ton esel, jet si‐kato iyay: “Semek moy kait mon too ja inges toy moka penmek ni bakdang mo.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Nem no mankikinalat kayo ja singa aso, tan sekitan joy eshom, asas jo ta baka sheshalen joy joka pankagait.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Isonga kowan ko ey itodok joy Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja mengiredan son si‐kayo, say eg jo onoren sota pipiyan ni bakdang jon dag‐en ja ngaaw.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Ta sota ngaaw wa pipiyan ni bakdang nga dag‐en, maykontra shi piyan ni Ispirito Santo. Sota piyan ni Ispirito Santo, eg ngo piyan ni bakdang nga dag‐en. Sajay ya showa, eg man‐inawatan, isonga emedingding sota piyan jon dag‐en ja mapteng.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Nem no sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i mengiredan son si‐kayo, eẃaya kayo ma ta eg shakejo ma sekopan ni bilin nonta bayag da.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Sota aramid ja na‐alas ja pipiyan ni bakdang nga dag‐en, edawag, jet si‐kato ira jay: sota pemii ono kompormin ensekig ga aramid, pandeka ni ngaaw ja mengibiyang ni kowan ni eshom,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 panshedjaw shi sinan shiyos, panmantala, sota igem, babakal, apal, bonget, isew, eg peki‐olnos shi eshom,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 pengamkam ni kokowa ni eshom, panboteng, edaos ja pandadsak, tan ẃara pay i eshom ma banag ja inges niyay ya ngaaw. Ipinshowak mowan iya inkowan ko nontan son si‐kayo, ey sota sajay i aramid to, eg ira mayda‐kam shi pantoshayan nen Apo Shiyos ali.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Nem sota toon kaishalan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, iyay iray ma‐sas son si‐kato: semek, imdeng, talna, anos, pengaasi, mapteng nga nemnem, tan emepiyal pay;
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 amta ton memesinsiya ni eshom, tan amta ton tetngelen shorog i bakdang to. Sajay iren ogadi, emaytotop shi emin na bilin nen Apo Shiyos.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Sota toon ẃara son Cristo Jesus, singa inpakilansara shi koros sota ngaaw wa ogadira, pati sota ngaaw ja istay pipiyan sha, jet inbiyang sha ma sotan iren ngaaw.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Jet sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i engi‐kan ni biyag tayo, isonga mesepol ngon si‐katoy mengiredan son si‐katejo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Aliẃen kito koma mandastog, ja mengi‐kan ni bongetan ni kait, ono mengi‐kan ni epalan to.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.