Gálatas 5

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isonga niman, aliẃen singa baga‐en kito ma ja inpokok ni bilin nonta bayag da, ta inbolos shakito nen Cristo. Jet eg to koston on‐oli kiton manngeshan mowan ni baga‐en. Isonga karejo itolok ja pesakbat shay digat ni bilin nonta bayag da son si‐kayo.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Si‐kak si Pablo, jet sajay alin ikowan ko, aliẃen pampamaayan: nemnemnem jo. No itolok joy kowan sha, ja onoren jo sota ogadi ni Hodiyos, enshi malay jo kaybibiyangan son Cristo.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Asan iyay pay i ikowan ko. Sota ira toon on‐onod ni sakey ya ogadi ni Hodiyos, may‐eshig ey singa naypagod ira ta mesepol la onoren shen emin sota bilin ni Hodiyos.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Sota toon kowan to ey say kosto‐an son Apo Shiyos ket, sota pengonod to ni kowan ni bilin ni Hodiyos, naysi‐jan et ngo mowan son Cristo, ta ibiyang toy kaasi nen Apo Shiyos.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Nem si‐katejo, ẃaray namnama tayo ey kosto‐an shakito di nen Apo Shiyos shi ka‐onoran na timpo, jet sotan i tayoka segsegsha ni olay. Wara sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐katejo, tan ẃara kito pay shi pamati, isonga sajay i itsora ni namnama tayo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Jet no memati kito son Cristo, say epateg bengat ja nemnemen tayo, sota pamati son si‐kato. Ta sotan na pamati, si‐katoy kedepo‐i ni semek. No sota maypangkep ni pengonod nonta bilin ni Hodiyos, enshiy to naykamitan shi pamati son Cristo.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Makedsang met i pamatiyo son Cristo nonta pilmiro, nem ẃara gayam i toon inpabaki son si‐kayo; isonga singa eg jo ma onoren sota intorok ka podno.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Sajay ya inpangawis sha son si‐kayo, esel sha bengat; aliẃen edapo son Apo Shiyos ja engawis son si‐kayod koston pamati.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Asas jo, baka ma‐edinan kayo ni kowan sha, ta inges niyay sota kowan tayo ey, “Angkena ootik ka bobod, edinan ton emin i kayboboran to.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jet ẃaray namnamak son Apo Jesus ni maypangkep son si‐kayo ey sota kowan ko i pati‐en jo met laeng nem anongosto, aliẃen sota kowan ni eshom. Jet sota toon emengadilaw son si‐kayo, kenshat ta shosa‐en ali nen Apo Shiyos, angken ngantoy katoo to.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Si‐kayon a‐akik shi pamati, no bilang ey si‐kak ket itorok pay laeng i maypangkep ni ogadi ni Hodiyos ja ikowan ko ey si‐kato et ngo mowan i epateg, istay eg sha‐ak pedigaten ni Hodiyos, ta enshiy kesekitan ni nemnem sha; ekak mengitosho nonta maypangkep ni koros nen Cristo.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Nem say kowan ko, angka et nem sota emengadilaw son si‐kayo, ma‐ma‐en sha sota ogadiren kogit: angken pankeponan sha shorog i bakdang sha!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 A‐akik shi pamati, say kabol la pinidi‐an shakejo so nen Apo Shiyos, say meẃedja‐an kayo, nem sajay ya ẃaya, aliẃen jo koma osalen shi pipiyan jon dag‐en ja ngaaw. No diket say pesing jo et mango, ipa‐sas joy semek jo ni sakey tan sakey son si‐kayo ni joka pantitinolong.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ta sota emin na bilin nen Apo Shiyos, sakey bengat i esa‐nopan ton esel, jet si‐kato iyay: “Semek moy kait mon too ja inges toy moka penmek ni bakdang mo.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Nem no mankikinalat kayo ja singa aso, tan sekitan joy eshom, asas jo ta baka sheshalen joy joka pankagait.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Isonga kowan ko ey itodok joy Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja mengiredan son si‐kayo, say eg jo onoren sota pipiyan ni bakdang jon dag‐en ja ngaaw.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Ta sota ngaaw wa pipiyan ni bakdang nga dag‐en, maykontra shi piyan ni Ispirito Santo. Sota piyan ni Ispirito Santo, eg ngo piyan ni bakdang nga dag‐en. Sajay ya showa, eg man‐inawatan, isonga emedingding sota piyan jon dag‐en ja mapteng.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Nem no sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i mengiredan son si‐kayo, eẃaya kayo ma ta eg shakejo ma sekopan ni bilin nonta bayag da.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Sota aramid ja na‐alas ja pipiyan ni bakdang nga dag‐en, edawag, jet si‐kato ira jay: sota pemii ono kompormin ensekig ga aramid, pandeka ni ngaaw ja mengibiyang ni kowan ni eshom,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 panshedjaw shi sinan shiyos, panmantala, sota igem, babakal, apal, bonget, isew, eg peki‐olnos shi eshom,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 pengamkam ni kokowa ni eshom, panboteng, edaos ja pandadsak, tan ẃara pay i eshom ma banag ja inges niyay ya ngaaw. Ipinshowak mowan iya inkowan ko nontan son si‐kayo, ey sota sajay i aramid to, eg ira mayda‐kam shi pantoshayan nen Apo Shiyos ali.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Nem sota toon kaishalan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, iyay iray ma‐sas son si‐kato: semek, imdeng, talna, anos, pengaasi, mapteng nga nemnem, tan emepiyal pay;
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 amta ton memesinsiya ni eshom, tan amta ton tetngelen shorog i bakdang to. Sajay iren ogadi, emaytotop shi emin na bilin nen Apo Shiyos.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Sota toon ẃara son Cristo Jesus, singa inpakilansara shi koros sota ngaaw wa ogadira, pati sota ngaaw ja istay pipiyan sha, jet inbiyang sha ma sotan iren ngaaw.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Jet sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i engi‐kan ni biyag tayo, isonga mesepol ngon si‐katoy mengiredan son si‐katejo.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Aliẃen kito koma mandastog, ja mengi‐kan ni bongetan ni kait, ono mengi‐kan ni epalan to.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.