Gálatas 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Idi naksheng i sampolo tan epat ta tawen, dimawak shi Jerusalem, ja kadẃak si Bernabe, tan inodop ko pay si Tito.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Dimawak shiman ta si‐katoy inpa‐amta nen Apo Shiyos ja dag‐en ko, jet ekitbalak nin na epangdo so nonta ira emebigbig ja pangolo nonta ira ematid Jerusalem, ni abos sha. Jet siningpet kon sinodsod son si‐kara sota maypangkep ni naka pan‐itoro so nonta ira toon aliẃen Hodiyos, ey angken eg sha onoren sota ogadi min Hodiyos, maysedakan ngo eshan ira. Sajay i inpasing ko say eg mekolkol sota obden dingkak, tan sota obden dag‐en ko di.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Jet siya, inanogot sha. Angken si Tito, ja inodop ko ja aliẃen Hodiyos, eg sha pinidit ja on‐onod nodta ogadi min Hodiyos ja kowan sha ey kogit.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 — ausente —
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 — ausente —
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Angken sota ira ẃara nontan ja kebigbiga ni karakdan na emati ey ẃaray saad sha, enshi met i angken sakey ya bilin ja kowan sha ey itobtob ko nodta naka itodtoro son si‐kayon aliẃen Hodiyos. (Angken ngantoy saad sha, aliẃen sotan i epateg son si‐kak, ta angken si Apo Shiyos, aliẃen sota saad ni too i toka bigbiga.)
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Enshiy badon bilin ja sha inkowan son si‐kak, no diket dineknara ey si‐kak i inpiyalan son Apo Shiyos ja mengikowan ni mapteng nga shamag maypangkep son Cristo so ni toon aliẃen Hodiyos, ja inges to ngoy inpangipiyal to son Pedro ja mengitosho so ni too ja Hodiyos.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Ta si Apo Shiyos ja emili son Pedro ja manbedin ni apostol ja mengikowan ni mapteng nga shamag maypangkep son Cristo so nonta ira Hodiyos, si‐kato met laeng i emili son si‐kak, ja manbedin ni apostol ja mengikowan ni mapteng nga shamag so nonta ira toon aliẃen Hodiyos.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Jet si Santiago, si Pedro nen Juan, ja emaybidang nga pangolo, ineẃatan sha ey si Apo Shiyos, kinaasi‐an towak ngo, ja inpiyal nen Apo Shiyos son si‐kak iyay ya obda. Isonga sinemano‐an shakamin Bernabe, jet sotan i ka‐asan to ey podnon sankagait kami shi pamati son Cristo. Jet kowan sha ey, “Siya, itodoy joy obdayo so nonta ira aliẃen Hodiyos, jet si‐kami ngoy mengitosho so nonta ira Hodiyos.” Kowan sha,
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 jet nontan ma, say inbilin sha son si‐kami bengat, kowan sha ey eg mi koma dibkan sota ira Hodiyos sa enshiy mebedin to, no diket mengi‐kan kami ni alos ja para son si‐kara. Nem si‐kato met laeng i ẃared nemnem ko ja naka dagdag‐a ni olay.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Sakey pay, eg sha‐ak intorayan ni kait kon apostol. Idi pinsak ka nanpasiyal si iya Pedro shi siyodad ni Antiok, kinowan ko noman na mismo shi karakdan, ta edawag ja aliẃen kosto sota dingka to.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Emanbinaliw met i toka pesing! Ta nonta eg pay laeng mimotok sota ira inbetkag nen Santiago ja edapod Jerusalem, ekipengpengan si Pedro so nonta ira aliẃen Hodiyos. Nem idi mimotok ira di sota kait ton Hodiyos, inbi‐jag ton mekipengan so nonta ira aliẃen Hodiyos et in‐apil toy bakdang to son si‐kara. Ta emanshanag ey bedawen ira nonta emengipidit ni ogadi ni Hodiyos, no shemagen sha iyay ya inpasing to.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Jet nontan ma, sota ira eshom ma Hodiyos, inba‐ngat shen inonoran sotan na aliẃen koston inpasing nen Pedro, jet angken si Bernabe, imonod ngo.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Nem idi inon‐an ko ey sajay ya inpasing sha, eg maytotop shi podnon pamati tayo, kinowan kos Pedro shi sango‐an shen emin, jet say inkowan ko son si‐kato, “Si‐kam, Hodiyos ka met, nem say inpasing mo la, singa ken aliẃen Hodiyos, ta kaka mekipengan so nonta ira aliẃen Hodiyos! Nem apay nga inbi‐jag mo ma niman ja mekipengan son si‐kara? Satan na dingkam, singa moka panpidita ira sota aliẃen Hodiyos ja mengonod ni ogadi tayo! Ta singa piyan mon man‐Hodiyos ira nin asan ireka maybilang son si‐katejon ẃared pamati ja Hodiyos!” Sajay i inkowan ko.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Si‐kami, nay‐anak kamin Hodiyos, aliẃen inges mi ira sota toon aliẃen Hodiyos ja enshiy Shiyos sha.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Nem enshiy mi nandasinan shi eshom, ta edawag ey say kekosto‐i so nen Apo Shiyos so ni sakey ya too, sota pamati to bengat so nen Jesucristo, aliẃen sota pengonod to nonta bilin ja in‐awat nen Apo Shiyos so nonta apo min Hodiyos nonta bayag da. Jet angken si‐kami, emati kami son Jesucristo, jet si‐katoy kabol la kinosto‐an shakami nen Apo Shiyos; aliẃen sota pengonod ni bilin nonta bayag da. Ta sota toon emengonod bengat ni bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, ey enshiy pamati to son Cristo, angken sakey, enshiy en kosto‐an nen Apo Shiyos son si‐kara.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Isonga niman na inpamati mi son Cristo tep piyan min kosto‐an shakami nen Apo Shiyos, inamta‐an mi ey enshi gayam i mi nandasinan so nonta ira aliẃen Hodiyos. Jet sota eshom kono, kowan sha ey singa si Cristo i engi‐kan ni basol mi, ta shaka ibilang ey ebadeg i basol ni aliẃen Hodiyos ja nay‐ingesan mi. Nem aliẃen kosto iyay ya nemnem!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Say agpayso, no on‐oli‐ak ja on‐onod mowan shi bilin ni Hodiyos, singa naka pan‐i‐oli sota sigod ja katook ja mabesol. Singa arig to ey bengonen ko sota shineshal kon kowan ko ey enshiy silbi to!
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Ta sotan na bilin ja in‐awat nen Apo Shiyos nonta bayag da, si‐katoy singa bimono son si‐kak ta ekak baalan na dag‐en sota kowan to, jet niman, kowinta ey eteyak maypangkep nontan na bilin, jet say manbiyagak ma son Apo Shiyos.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Singa eteyak ja inpakidansara‐ak son Cristo shi koros, jet niman, sajay ya biyag ko, aliẃen sota sigod, no diket si Cristo iya ẃara ma son si‐kak. Isonga say emengitoshong ni biyag ko niman, sota naka pemati son Cristo ja Anak nen Apo Shiyos. Si‐katoy ebadeg i semek to son si‐kak, jet si‐katoy mismon etey shi koros say ikaro to sota istay ikarok koma.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Si‐kak, ekak damsisen i kaasi nen Apo Shiyos. No say kekosto‐i so nen Apo Shiyos so ni sakey ya too ket maypangkep ni i‐onod to so nonta bilin ja in‐awat nen Apo Shiyos nonta bayag da, enshi ngarod i silbi ni inkatey nen Cristo shi koros.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.