Gálatas 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Idi naksheng i sampolo tan epat ta tawen, dimawak shi Jerusalem, ja kadẃak si Bernabe, tan inodop ko pay si Tito.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Dimawak shiman ta si‐katoy inpa‐amta nen Apo Shiyos ja dag‐en ko, jet ekitbalak nin na epangdo so nonta ira emebigbig ja pangolo nonta ira ematid Jerusalem, ni abos sha. Jet siningpet kon sinodsod son si‐kara sota maypangkep ni naka pan‐itoro so nonta ira toon aliẃen Hodiyos, ey angken eg sha onoren sota ogadi min Hodiyos, maysedakan ngo eshan ira. Sajay i inpasing ko say eg mekolkol sota obden dingkak, tan sota obden dag‐en ko di.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Jet siya, inanogot sha. Angken si Tito, ja inodop ko ja aliẃen Hodiyos, eg sha pinidit ja on‐onod nodta ogadi min Hodiyos ja kowan sha ey kogit.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 — ausente —
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 — ausente —
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Angken sota ira ẃara nontan ja kebigbiga ni karakdan na emati ey ẃaray saad sha, enshi met i angken sakey ya bilin ja kowan sha ey itobtob ko nodta naka itodtoro son si‐kayon aliẃen Hodiyos. (Angken ngantoy saad sha, aliẃen sotan i epateg son si‐kak, ta angken si Apo Shiyos, aliẃen sota saad ni too i toka bigbiga.)
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Enshiy badon bilin ja sha inkowan son si‐kak, no diket dineknara ey si‐kak i inpiyalan son Apo Shiyos ja mengikowan ni mapteng nga shamag maypangkep son Cristo so ni toon aliẃen Hodiyos, ja inges to ngoy inpangipiyal to son Pedro ja mengitosho so ni too ja Hodiyos.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Ta si Apo Shiyos ja emili son Pedro ja manbedin ni apostol ja mengikowan ni mapteng nga shamag maypangkep son Cristo so nonta ira Hodiyos, si‐kato met laeng i emili son si‐kak, ja manbedin ni apostol ja mengikowan ni mapteng nga shamag so nonta ira toon aliẃen Hodiyos.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Jet si Santiago, si Pedro nen Juan, ja emaybidang nga pangolo, ineẃatan sha ey si Apo Shiyos, kinaasi‐an towak ngo, ja inpiyal nen Apo Shiyos son si‐kak iyay ya obda. Isonga sinemano‐an shakamin Bernabe, jet sotan i ka‐asan to ey podnon sankagait kami shi pamati son Cristo. Jet kowan sha ey, “Siya, itodoy joy obdayo so nonta ira aliẃen Hodiyos, jet si‐kami ngoy mengitosho so nonta ira Hodiyos.” Kowan sha,
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 jet nontan ma, say inbilin sha son si‐kami bengat, kowan sha ey eg mi koma dibkan sota ira Hodiyos sa enshiy mebedin to, no diket mengi‐kan kami ni alos ja para son si‐kara. Nem si‐kato met laeng i ẃared nemnem ko ja naka dagdag‐a ni olay.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Sakey pay, eg sha‐ak intorayan ni kait kon apostol. Idi pinsak ka nanpasiyal si iya Pedro shi siyodad ni Antiok, kinowan ko noman na mismo shi karakdan, ta edawag ja aliẃen kosto sota dingka to.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Emanbinaliw met i toka pesing! Ta nonta eg pay laeng mimotok sota ira inbetkag nen Santiago ja edapod Jerusalem, ekipengpengan si Pedro so nonta ira aliẃen Hodiyos. Nem idi mimotok ira di sota kait ton Hodiyos, inbi‐jag ton mekipengan so nonta ira aliẃen Hodiyos et in‐apil toy bakdang to son si‐kara. Ta emanshanag ey bedawen ira nonta emengipidit ni ogadi ni Hodiyos, no shemagen sha iyay ya inpasing to.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Jet nontan ma, sota ira eshom ma Hodiyos, inba‐ngat shen inonoran sotan na aliẃen koston inpasing nen Pedro, jet angken si Bernabe, imonod ngo.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Nem idi inon‐an ko ey sajay ya inpasing sha, eg maytotop shi podnon pamati tayo, kinowan kos Pedro shi sango‐an shen emin, jet say inkowan ko son si‐kato, “Si‐kam, Hodiyos ka met, nem say inpasing mo la, singa ken aliẃen Hodiyos, ta kaka mekipengan so nonta ira aliẃen Hodiyos! Nem apay nga inbi‐jag mo ma niman ja mekipengan son si‐kara? Satan na dingkam, singa moka panpidita ira sota aliẃen Hodiyos ja mengonod ni ogadi tayo! Ta singa piyan mon man‐Hodiyos ira nin asan ireka maybilang son si‐katejon ẃared pamati ja Hodiyos!” Sajay i inkowan ko.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Si‐kami, nay‐anak kamin Hodiyos, aliẃen inges mi ira sota toon aliẃen Hodiyos ja enshiy Shiyos sha.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Nem enshiy mi nandasinan shi eshom, ta edawag ey say kekosto‐i so nen Apo Shiyos so ni sakey ya too, sota pamati to bengat so nen Jesucristo, aliẃen sota pengonod to nonta bilin ja in‐awat nen Apo Shiyos so nonta apo min Hodiyos nonta bayag da. Jet angken si‐kami, emati kami son Jesucristo, jet si‐katoy kabol la kinosto‐an shakami nen Apo Shiyos; aliẃen sota pengonod ni bilin nonta bayag da. Ta sota toon emengonod bengat ni bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, ey enshiy pamati to son Cristo, angken sakey, enshiy en kosto‐an nen Apo Shiyos son si‐kara.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Isonga niman na inpamati mi son Cristo tep piyan min kosto‐an shakami nen Apo Shiyos, inamta‐an mi ey enshi gayam i mi nandasinan so nonta ira aliẃen Hodiyos. Jet sota eshom kono, kowan sha ey singa si Cristo i engi‐kan ni basol mi, ta shaka ibilang ey ebadeg i basol ni aliẃen Hodiyos ja nay‐ingesan mi. Nem aliẃen kosto iyay ya nemnem!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Say agpayso, no on‐oli‐ak ja on‐onod mowan shi bilin ni Hodiyos, singa naka pan‐i‐oli sota sigod ja katook ja mabesol. Singa arig to ey bengonen ko sota shineshal kon kowan ko ey enshiy silbi to!
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Ta sotan na bilin ja in‐awat nen Apo Shiyos nonta bayag da, si‐katoy singa bimono son si‐kak ta ekak baalan na dag‐en sota kowan to, jet niman, kowinta ey eteyak maypangkep nontan na bilin, jet say manbiyagak ma son Apo Shiyos.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Singa eteyak ja inpakidansara‐ak son Cristo shi koros, jet niman, sajay ya biyag ko, aliẃen sota sigod, no diket si Cristo iya ẃara ma son si‐kak. Isonga say emengitoshong ni biyag ko niman, sota naka pemati son Cristo ja Anak nen Apo Shiyos. Si‐katoy ebadeg i semek to son si‐kak, jet si‐katoy mismon etey shi koros say ikaro to sota istay ikarok koma.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Si‐kak, ekak damsisen i kaasi nen Apo Shiyos. No say kekosto‐i so nen Apo Shiyos so ni sakey ya too ket maypangkep ni i‐onod to so nonta bilin ja in‐awat nen Apo Shiyos nonta bayag da, enshi ngarod i silbi ni inkatey nen Cristo shi koros.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.