Gálatas 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Idi naksheng i sampolo tan epat ta tawen, dimawak shi Jerusalem, ja kadẃak si Bernabe, tan inodop ko pay si Tito.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Dimawak shiman ta si‐katoy inpa‐amta nen Apo Shiyos ja dag‐en ko, jet ekitbalak nin na epangdo so nonta ira emebigbig ja pangolo nonta ira ematid Jerusalem, ni abos sha. Jet siningpet kon sinodsod son si‐kara sota maypangkep ni naka pan‐itoro so nonta ira toon aliẃen Hodiyos, ey angken eg sha onoren sota ogadi min Hodiyos, maysedakan ngo eshan ira. Sajay i inpasing ko say eg mekolkol sota obden dingkak, tan sota obden dag‐en ko di.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Jet siya, inanogot sha. Angken si Tito, ja inodop ko ja aliẃen Hodiyos, eg sha pinidit ja on‐onod nodta ogadi min Hodiyos ja kowan sha ey kogit.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 — ausente —
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 — ausente —
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Angken sota ira ẃara nontan ja kebigbiga ni karakdan na emati ey ẃaray saad sha, enshi met i angken sakey ya bilin ja kowan sha ey itobtob ko nodta naka itodtoro son si‐kayon aliẃen Hodiyos. (Angken ngantoy saad sha, aliẃen sotan i epateg son si‐kak, ta angken si Apo Shiyos, aliẃen sota saad ni too i toka bigbiga.)
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Enshiy badon bilin ja sha inkowan son si‐kak, no diket dineknara ey si‐kak i inpiyalan son Apo Shiyos ja mengikowan ni mapteng nga shamag maypangkep son Cristo so ni toon aliẃen Hodiyos, ja inges to ngoy inpangipiyal to son Pedro ja mengitosho so ni too ja Hodiyos.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Ta si Apo Shiyos ja emili son Pedro ja manbedin ni apostol ja mengikowan ni mapteng nga shamag maypangkep son Cristo so nonta ira Hodiyos, si‐kato met laeng i emili son si‐kak, ja manbedin ni apostol ja mengikowan ni mapteng nga shamag so nonta ira toon aliẃen Hodiyos.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Jet si Santiago, si Pedro nen Juan, ja emaybidang nga pangolo, ineẃatan sha ey si Apo Shiyos, kinaasi‐an towak ngo, ja inpiyal nen Apo Shiyos son si‐kak iyay ya obda. Isonga sinemano‐an shakamin Bernabe, jet sotan i ka‐asan to ey podnon sankagait kami shi pamati son Cristo. Jet kowan sha ey, “Siya, itodoy joy obdayo so nonta ira aliẃen Hodiyos, jet si‐kami ngoy mengitosho so nonta ira Hodiyos.” Kowan sha,
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 jet nontan ma, say inbilin sha son si‐kami bengat, kowan sha ey eg mi koma dibkan sota ira Hodiyos sa enshiy mebedin to, no diket mengi‐kan kami ni alos ja para son si‐kara. Nem si‐kato met laeng i ẃared nemnem ko ja naka dagdag‐a ni olay.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Sakey pay, eg sha‐ak intorayan ni kait kon apostol. Idi pinsak ka nanpasiyal si iya Pedro shi siyodad ni Antiok, kinowan ko noman na mismo shi karakdan, ta edawag ja aliẃen kosto sota dingka to.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Emanbinaliw met i toka pesing! Ta nonta eg pay laeng mimotok sota ira inbetkag nen Santiago ja edapod Jerusalem, ekipengpengan si Pedro so nonta ira aliẃen Hodiyos. Nem idi mimotok ira di sota kait ton Hodiyos, inbi‐jag ton mekipengan so nonta ira aliẃen Hodiyos et in‐apil toy bakdang to son si‐kara. Ta emanshanag ey bedawen ira nonta emengipidit ni ogadi ni Hodiyos, no shemagen sha iyay ya inpasing to.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Jet nontan ma, sota ira eshom ma Hodiyos, inba‐ngat shen inonoran sotan na aliẃen koston inpasing nen Pedro, jet angken si Bernabe, imonod ngo.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Nem idi inon‐an ko ey sajay ya inpasing sha, eg maytotop shi podnon pamati tayo, kinowan kos Pedro shi sango‐an shen emin, jet say inkowan ko son si‐kato, “Si‐kam, Hodiyos ka met, nem say inpasing mo la, singa ken aliẃen Hodiyos, ta kaka mekipengan so nonta ira aliẃen Hodiyos! Nem apay nga inbi‐jag mo ma niman ja mekipengan son si‐kara? Satan na dingkam, singa moka panpidita ira sota aliẃen Hodiyos ja mengonod ni ogadi tayo! Ta singa piyan mon man‐Hodiyos ira nin asan ireka maybilang son si‐katejon ẃared pamati ja Hodiyos!” Sajay i inkowan ko.
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Si‐kami, nay‐anak kamin Hodiyos, aliẃen inges mi ira sota toon aliẃen Hodiyos ja enshiy Shiyos sha.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Nem enshiy mi nandasinan shi eshom, ta edawag ey say kekosto‐i so nen Apo Shiyos so ni sakey ya too, sota pamati to bengat so nen Jesucristo, aliẃen sota pengonod to nonta bilin ja in‐awat nen Apo Shiyos so nonta apo min Hodiyos nonta bayag da. Jet angken si‐kami, emati kami son Jesucristo, jet si‐katoy kabol la kinosto‐an shakami nen Apo Shiyos; aliẃen sota pengonod ni bilin nonta bayag da. Ta sota toon emengonod bengat ni bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, ey enshiy pamati to son Cristo, angken sakey, enshiy en kosto‐an nen Apo Shiyos son si‐kara.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Isonga niman na inpamati mi son Cristo tep piyan min kosto‐an shakami nen Apo Shiyos, inamta‐an mi ey enshi gayam i mi nandasinan so nonta ira aliẃen Hodiyos. Jet sota eshom kono, kowan sha ey singa si Cristo i engi‐kan ni basol mi, ta shaka ibilang ey ebadeg i basol ni aliẃen Hodiyos ja nay‐ingesan mi. Nem aliẃen kosto iyay ya nemnem!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Say agpayso, no on‐oli‐ak ja on‐onod mowan shi bilin ni Hodiyos, singa naka pan‐i‐oli sota sigod ja katook ja mabesol. Singa arig to ey bengonen ko sota shineshal kon kowan ko ey enshiy silbi to!
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Ta sotan na bilin ja in‐awat nen Apo Shiyos nonta bayag da, si‐katoy singa bimono son si‐kak ta ekak baalan na dag‐en sota kowan to, jet niman, kowinta ey eteyak maypangkep nontan na bilin, jet say manbiyagak ma son Apo Shiyos.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Singa eteyak ja inpakidansara‐ak son Cristo shi koros, jet niman, sajay ya biyag ko, aliẃen sota sigod, no diket si Cristo iya ẃara ma son si‐kak. Isonga say emengitoshong ni biyag ko niman, sota naka pemati son Cristo ja Anak nen Apo Shiyos. Si‐katoy ebadeg i semek to son si‐kak, jet si‐katoy mismon etey shi koros say ikaro to sota istay ikarok koma.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Si‐kak, ekak damsisen i kaasi nen Apo Shiyos. No say kekosto‐i so nen Apo Shiyos so ni sakey ya too ket maypangkep ni i‐onod to so nonta bilin ja in‐awat nen Apo Shiyos nonta bayag da, enshi ngarod i silbi ni inkatey nen Cristo shi koros.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.