Gálatas 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Idi naksheng i sampolo tan epat ta tawen, dimawak shi Jerusalem, ja kadẃak si Bernabe, tan inodop ko pay si Tito.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Dimawak shiman ta si‐katoy inpa‐amta nen Apo Shiyos ja dag‐en ko, jet ekitbalak nin na epangdo so nonta ira emebigbig ja pangolo nonta ira ematid Jerusalem, ni abos sha. Jet siningpet kon sinodsod son si‐kara sota maypangkep ni naka pan‐itoro so nonta ira toon aliẃen Hodiyos, ey angken eg sha onoren sota ogadi min Hodiyos, maysedakan ngo eshan ira. Sajay i inpasing ko say eg mekolkol sota obden dingkak, tan sota obden dag‐en ko di.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Jet siya, inanogot sha. Angken si Tito, ja inodop ko ja aliẃen Hodiyos, eg sha pinidit ja on‐onod nodta ogadi min Hodiyos ja kowan sha ey kogit.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 — ausente —
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 — ausente —
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Angken sota ira ẃara nontan ja kebigbiga ni karakdan na emati ey ẃaray saad sha, enshi met i angken sakey ya bilin ja kowan sha ey itobtob ko nodta naka itodtoro son si‐kayon aliẃen Hodiyos. (Angken ngantoy saad sha, aliẃen sotan i epateg son si‐kak, ta angken si Apo Shiyos, aliẃen sota saad ni too i toka bigbiga.)
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Enshiy badon bilin ja sha inkowan son si‐kak, no diket dineknara ey si‐kak i inpiyalan son Apo Shiyos ja mengikowan ni mapteng nga shamag maypangkep son Cristo so ni toon aliẃen Hodiyos, ja inges to ngoy inpangipiyal to son Pedro ja mengitosho so ni too ja Hodiyos.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Ta si Apo Shiyos ja emili son Pedro ja manbedin ni apostol ja mengikowan ni mapteng nga shamag maypangkep son Cristo so nonta ira Hodiyos, si‐kato met laeng i emili son si‐kak, ja manbedin ni apostol ja mengikowan ni mapteng nga shamag so nonta ira toon aliẃen Hodiyos.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Jet si Santiago, si Pedro nen Juan, ja emaybidang nga pangolo, ineẃatan sha ey si Apo Shiyos, kinaasi‐an towak ngo, ja inpiyal nen Apo Shiyos son si‐kak iyay ya obda. Isonga sinemano‐an shakamin Bernabe, jet sotan i ka‐asan to ey podnon sankagait kami shi pamati son Cristo. Jet kowan sha ey, “Siya, itodoy joy obdayo so nonta ira aliẃen Hodiyos, jet si‐kami ngoy mengitosho so nonta ira Hodiyos.” Kowan sha,
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 jet nontan ma, say inbilin sha son si‐kami bengat, kowan sha ey eg mi koma dibkan sota ira Hodiyos sa enshiy mebedin to, no diket mengi‐kan kami ni alos ja para son si‐kara. Nem si‐kato met laeng i ẃared nemnem ko ja naka dagdag‐a ni olay.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Sakey pay, eg sha‐ak intorayan ni kait kon apostol. Idi pinsak ka nanpasiyal si iya Pedro shi siyodad ni Antiok, kinowan ko noman na mismo shi karakdan, ta edawag ja aliẃen kosto sota dingka to.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Emanbinaliw met i toka pesing! Ta nonta eg pay laeng mimotok sota ira inbetkag nen Santiago ja edapod Jerusalem, ekipengpengan si Pedro so nonta ira aliẃen Hodiyos. Nem idi mimotok ira di sota kait ton Hodiyos, inbi‐jag ton mekipengan so nonta ira aliẃen Hodiyos et in‐apil toy bakdang to son si‐kara. Ta emanshanag ey bedawen ira nonta emengipidit ni ogadi ni Hodiyos, no shemagen sha iyay ya inpasing to.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Jet nontan ma, sota ira eshom ma Hodiyos, inba‐ngat shen inonoran sotan na aliẃen koston inpasing nen Pedro, jet angken si Bernabe, imonod ngo.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Nem idi inon‐an ko ey sajay ya inpasing sha, eg maytotop shi podnon pamati tayo, kinowan kos Pedro shi sango‐an shen emin, jet say inkowan ko son si‐kato, “Si‐kam, Hodiyos ka met, nem say inpasing mo la, singa ken aliẃen Hodiyos, ta kaka mekipengan so nonta ira aliẃen Hodiyos! Nem apay nga inbi‐jag mo ma niman ja mekipengan son si‐kara? Satan na dingkam, singa moka panpidita ira sota aliẃen Hodiyos ja mengonod ni ogadi tayo! Ta singa piyan mon man‐Hodiyos ira nin asan ireka maybilang son si‐katejon ẃared pamati ja Hodiyos!” Sajay i inkowan ko.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Si‐kami, nay‐anak kamin Hodiyos, aliẃen inges mi ira sota toon aliẃen Hodiyos ja enshiy Shiyos sha.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Nem enshiy mi nandasinan shi eshom, ta edawag ey say kekosto‐i so nen Apo Shiyos so ni sakey ya too, sota pamati to bengat so nen Jesucristo, aliẃen sota pengonod to nonta bilin ja in‐awat nen Apo Shiyos so nonta apo min Hodiyos nonta bayag da. Jet angken si‐kami, emati kami son Jesucristo, jet si‐katoy kabol la kinosto‐an shakami nen Apo Shiyos; aliẃen sota pengonod ni bilin nonta bayag da. Ta sota toon emengonod bengat ni bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, ey enshiy pamati to son Cristo, angken sakey, enshiy en kosto‐an nen Apo Shiyos son si‐kara.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Isonga niman na inpamati mi son Cristo tep piyan min kosto‐an shakami nen Apo Shiyos, inamta‐an mi ey enshi gayam i mi nandasinan so nonta ira aliẃen Hodiyos. Jet sota eshom kono, kowan sha ey singa si Cristo i engi‐kan ni basol mi, ta shaka ibilang ey ebadeg i basol ni aliẃen Hodiyos ja nay‐ingesan mi. Nem aliẃen kosto iyay ya nemnem!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Say agpayso, no on‐oli‐ak ja on‐onod mowan shi bilin ni Hodiyos, singa naka pan‐i‐oli sota sigod ja katook ja mabesol. Singa arig to ey bengonen ko sota shineshal kon kowan ko ey enshiy silbi to!
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Ta sotan na bilin ja in‐awat nen Apo Shiyos nonta bayag da, si‐katoy singa bimono son si‐kak ta ekak baalan na dag‐en sota kowan to, jet niman, kowinta ey eteyak maypangkep nontan na bilin, jet say manbiyagak ma son Apo Shiyos.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Singa eteyak ja inpakidansara‐ak son Cristo shi koros, jet niman, sajay ya biyag ko, aliẃen sota sigod, no diket si Cristo iya ẃara ma son si‐kak. Isonga say emengitoshong ni biyag ko niman, sota naka pemati son Cristo ja Anak nen Apo Shiyos. Si‐katoy ebadeg i semek to son si‐kak, jet si‐katoy mismon etey shi koros say ikaro to sota istay ikarok koma.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Si‐kak, ekak damsisen i kaasi nen Apo Shiyos. No say kekosto‐i so nen Apo Shiyos so ni sakey ya too ket maypangkep ni i‐onod to so nonta bilin ja in‐awat nen Apo Shiyos nonta bayag da, enshi ngarod i silbi ni inkatey nen Cristo shi koros.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.