Filipenses 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si‐kayon a‐aki shi pamati, ebadeg i semek ko son si‐kayo, isonga piyan kon pasiya ja asen takejo. Si‐kayoy kawad‐an ni imdeng ko, tan si‐kayoy ka‐asan ni nanbanagan ni obdak. Jet say bilin ko son si‐kayo, itodtodoy jon memati so nen Apo Jesus et eg jo pay dibdibkan ey ebadeg i semek ko son si‐kayo.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Si‐kam Ibodia, tan si‐kam ma Sintiki, kekshawen ko son si‐kayon showa ey mesepol la mantabtabal kayo no ngantoy eg jo nan‐inawatan. Ta si‐kayo, san‐agi kayo shi pamati son Apo Jesus.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Jet si‐kam ma kait kon emepiyal la emansilbi, kekshawen ko ngo ey si‐kam i mengolnos son si‐kara, no ngarantoy eg sha nan‐inawatan. Ta sajay iren bii, ebadeg i tolong sha son si‐kak ni naka pengitosho nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Jesucristo. Aliẃen si‐kara bengat i timolong son si‐kak, no diket angken pay si Clemente, tan sota ira eshom ma kait kon emansilbi. Jet say ngaran ira niyay, naysolat ngo nodta dibsho nen Apo Shiyos ja naysolatan ira nonta nay‐aknan ni biyag ja enshiy to engintegan.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Isonga say kowan ko, pan‐imdeng kayon pasiya ni olay, ta totoo shakejo nen Apo Jesus, jet ipinshowak mowan ey pan‐imdeng kayo!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ipa‐sas joy ka‐anos jo so ni emin na totoo, ta si Apo Jesus, magenon ondaw mowan ali ja medepod dangit.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Angken ngantoy mepesamak, eg kayo manshanag, no diket panshawat kayo et so nen Apo Shiyos ni emin na kasapolan jo, tan si‐kato pay i pan‐iyamanan jo.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Jet no sajay i dag‐en jo, si Apo Shiyos i mengi‐kan ni talna shi nemnem jo, ja medepo son si‐kato met laeng. Sajay ya talna, enshiy toon maka‐awat ja pasiya no toway toka pesing nga mengi‐anshal, nem angken na enshiy toon maka‐awat, sotan ngo eshan i mengitoshong ni poso jo, tan joka pannemnem, ta too kayon ememati so nen Cristo Jesus.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Jet niman, iyay i ma‐onod ja ibilin ko son si‐kayo. Sota maypangkep ni kamaptengan, ono sota kompormin pansigshan ni totoo, si‐katoy topogen jon nemnemen. Jet iyay pay iray may‐a‐shom nodta inkowan ko la ja nemnemen jo: sota podno, kapatkan, tan sota pengonod ni piyan nen Apo Shiyos. Nemnem jo pay sota mapteng ja eg medaokan ni ngaaw, sota sessesmekan shakejo so ni totoo, tan sota eshom ma tayoka aporbalin mapteng.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Sota intorok son si‐kayo ja inashal jo, tan ineẃat jo, ono sota inon‐an jo son si‐kak, kasta met sota intenengan jon inkowan ko, si‐katoy onoran jo. No dag‐en jo iyay, ẃara son si‐kayo si Apo Shiyos ja mismon emengi‐kan ni talna.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Naka man‐imdeng, tan naka mansedamat so nen Apo Shiyos, ta kimedsang i nemnem jon ontolong son si‐kak mowan. Amtak met kitdi ey mapiyan kayon ontolong nontan, nem enshiy pesing jo.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Saja inkowan ko la, aliẃen naka pan‐isingil i eg jowak so tinodongan ali, ta say nemnem ko ma niman, mepnekak, angken ngarantoy ẃara son si‐kak.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Amtak ma niman ja manbiyag — inges to no esobday kasapolan ko, ono mankodang. Isonga angken ngantoy mepesamak son si‐kak, naydowamak mala ja man‐enos no enshiy kenen ko, ono ẃara; no ebitegak, ono baknangak.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Esagana‐ak ja mengitoded ni angken nganto, ta si Jesucristo, si‐katoy emengi‐kan ni kedsang ko.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Nem ekak toy‐an sota intolong jo son si‐kak. Mapteng sotan na dingkayo ta nonta kasapolan koy tolong, tinodongan jowak.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Si‐kayon i‐Pilipos, amtayon mismo met ey nonta indekjas ko i Masidonia ni pilmiron inpangitoshok nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Cristo, agpayson si‐kayo bengat i engi‐kan ali son si‐kak ni alos jo ja singa sobadit nonta intorok son si‐kayo. Ta enshi nontan i en in‐akan ni eshom ma emati shi eshom ma dogad son si‐kak.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Jet angken nonta ẃara‐ak shi Tisalonika, eminshowa ja engi‐kan kayo son si‐kak.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nem aliẃen sota in‐akan jo son si‐kak i naka pan‐imdengi, nem say naka pan‐imdengin pasiya, inon‐an ko ey amtayon ontolong. Jet si Apo Shiyos, si‐katoy onsobadit son si‐kayon ma‐ekan.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Sota tolong jo son si‐kak ja inpaw‐it jo ali so nen Ipaprodito, ineẃat ko, jet sotan na in‐akan jo son si‐kak, imanay shi kasapolan ko, jet simobda pay. Sotan na dingkayo, singa may‐eshig ey si Apo Shiyos i in‐aknan jo so, jet siya, kinosto‐an nen Apo Shiyos tep sotan na dingkayo, in‐anam jo nodta piyan ton dag‐en ni too to.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Si Apo Shiyos, ja naka panshedjawi, si‐katoy mengi‐kan ngo ni emin na mesepol jo, ta ẃara kayo son Cristo. Jet eg nagshengan sota kabedinan ton mengi‐kan ni kompormi so ni too to.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Si Apo Shiyos ja Ametayon tayoka shedjawa, si‐katoy mayshedjaw ni olay ingkatod ingka. Siya, satan da.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Piyan kon pekikowan joy semek ko so ira nonta emin na emati son Cristo Jesus shitan. Jet angken sota ira a‐aki tayod pamati ja kadẃak shiyay, kowan sha ngo ey ibalikas koy semek sha son si‐kayon emin shitan.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Jet emin ira sota ematid ja ilin kawad‐an ko, agdalo sota ira ematin ẃared baley ni ari, sotan met laeng i kowan sha.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Jet say shawat ko son Apo Shiyos, sota kaasi nen Apo Jesucristo ja ẃara son si‐kayo, sapay koma ta sotan i mengitoshong ni nemnem jo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.