Filipenses 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Si‐kayon a‐aki shi pamati, ebadeg i semek ko son si‐kayo, isonga piyan kon pasiya ja asen takejo. Si‐kayoy kawad‐an ni imdeng ko, tan si‐kayoy ka‐asan ni nanbanagan ni obdak. Jet say bilin ko son si‐kayo, itodtodoy jon memati so nen Apo Jesus et eg jo pay dibdibkan ey ebadeg i semek ko son si‐kayo.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Si‐kam Ibodia, tan si‐kam ma Sintiki, kekshawen ko son si‐kayon showa ey mesepol la mantabtabal kayo no ngantoy eg jo nan‐inawatan. Ta si‐kayo, san‐agi kayo shi pamati son Apo Jesus.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Jet si‐kam ma kait kon emepiyal la emansilbi, kekshawen ko ngo ey si‐kam i mengolnos son si‐kara, no ngarantoy eg sha nan‐inawatan. Ta sajay iren bii, ebadeg i tolong sha son si‐kak ni naka pengitosho nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Jesucristo. Aliẃen si‐kara bengat i timolong son si‐kak, no diket angken pay si Clemente, tan sota ira eshom ma kait kon emansilbi. Jet say ngaran ira niyay, naysolat ngo nodta dibsho nen Apo Shiyos ja naysolatan ira nonta nay‐aknan ni biyag ja enshiy to engintegan.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Isonga say kowan ko, pan‐imdeng kayon pasiya ni olay, ta totoo shakejo nen Apo Jesus, jet ipinshowak mowan ey pan‐imdeng kayo!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ipa‐sas joy ka‐anos jo so ni emin na totoo, ta si Apo Jesus, magenon ondaw mowan ali ja medepod dangit.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Angken ngantoy mepesamak, eg kayo manshanag, no diket panshawat kayo et so nen Apo Shiyos ni emin na kasapolan jo, tan si‐kato pay i pan‐iyamanan jo.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Jet no sajay i dag‐en jo, si Apo Shiyos i mengi‐kan ni talna shi nemnem jo, ja medepo son si‐kato met laeng. Sajay ya talna, enshiy toon maka‐awat ja pasiya no toway toka pesing nga mengi‐anshal, nem angken na enshiy toon maka‐awat, sotan ngo eshan i mengitoshong ni poso jo, tan joka pannemnem, ta too kayon ememati so nen Cristo Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Jet niman, iyay i ma‐onod ja ibilin ko son si‐kayo. Sota maypangkep ni kamaptengan, ono sota kompormin pansigshan ni totoo, si‐katoy topogen jon nemnemen. Jet iyay pay iray may‐a‐shom nodta inkowan ko la ja nemnemen jo: sota podno, kapatkan, tan sota pengonod ni piyan nen Apo Shiyos. Nemnem jo pay sota mapteng ja eg medaokan ni ngaaw, sota sessesmekan shakejo so ni totoo, tan sota eshom ma tayoka aporbalin mapteng.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Sota intorok son si‐kayo ja inashal jo, tan ineẃat jo, ono sota inon‐an jo son si‐kak, kasta met sota intenengan jon inkowan ko, si‐katoy onoran jo. No dag‐en jo iyay, ẃara son si‐kayo si Apo Shiyos ja mismon emengi‐kan ni talna.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Naka man‐imdeng, tan naka mansedamat so nen Apo Shiyos, ta kimedsang i nemnem jon ontolong son si‐kak mowan. Amtak met kitdi ey mapiyan kayon ontolong nontan, nem enshiy pesing jo.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Saja inkowan ko la, aliẃen naka pan‐isingil i eg jowak so tinodongan ali, ta say nemnem ko ma niman, mepnekak, angken ngarantoy ẃara son si‐kak.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Amtak ma niman ja manbiyag — inges to no esobday kasapolan ko, ono mankodang. Isonga angken ngantoy mepesamak son si‐kak, naydowamak mala ja man‐enos no enshiy kenen ko, ono ẃara; no ebitegak, ono baknangak.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Esagana‐ak ja mengitoded ni angken nganto, ta si Jesucristo, si‐katoy emengi‐kan ni kedsang ko.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nem ekak toy‐an sota intolong jo son si‐kak. Mapteng sotan na dingkayo ta nonta kasapolan koy tolong, tinodongan jowak.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Si‐kayon i‐Pilipos, amtayon mismo met ey nonta indekjas ko i Masidonia ni pilmiron inpangitoshok nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Cristo, agpayson si‐kayo bengat i engi‐kan ali son si‐kak ni alos jo ja singa sobadit nonta intorok son si‐kayo. Ta enshi nontan i en in‐akan ni eshom ma emati shi eshom ma dogad son si‐kak.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Jet angken nonta ẃara‐ak shi Tisalonika, eminshowa ja engi‐kan kayo son si‐kak.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Nem aliẃen sota in‐akan jo son si‐kak i naka pan‐imdengi, nem say naka pan‐imdengin pasiya, inon‐an ko ey amtayon ontolong. Jet si Apo Shiyos, si‐katoy onsobadit son si‐kayon ma‐ekan.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Sota tolong jo son si‐kak ja inpaw‐it jo ali so nen Ipaprodito, ineẃat ko, jet sotan na in‐akan jo son si‐kak, imanay shi kasapolan ko, jet simobda pay. Sotan na dingkayo, singa may‐eshig ey si Apo Shiyos i in‐aknan jo so, jet siya, kinosto‐an nen Apo Shiyos tep sotan na dingkayo, in‐anam jo nodta piyan ton dag‐en ni too to.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Si Apo Shiyos, ja naka panshedjawi, si‐katoy mengi‐kan ngo ni emin na mesepol jo, ta ẃara kayo son Cristo. Jet eg nagshengan sota kabedinan ton mengi‐kan ni kompormi so ni too to.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Si Apo Shiyos ja Ametayon tayoka shedjawa, si‐katoy mayshedjaw ni olay ingkatod ingka. Siya, satan da.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Piyan kon pekikowan joy semek ko so ira nonta emin na emati son Cristo Jesus shitan. Jet angken sota ira a‐aki tayod pamati ja kadẃak shiyay, kowan sha ngo ey ibalikas koy semek sha son si‐kayon emin shitan.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Jet emin ira sota ematid ja ilin kawad‐an ko, agdalo sota ira ematin ẃared baley ni ari, sotan met laeng i kowan sha.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Jet say shawat ko son Apo Shiyos, sota kaasi nen Apo Jesucristo ja ẃara son si‐kayo, sapay koma ta sotan i mengitoshong ni nemnem jo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.