Filipenses 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si‐kayon a‐aki shi pamati, ebadeg i semek ko son si‐kayo, isonga piyan kon pasiya ja asen takejo. Si‐kayoy kawad‐an ni imdeng ko, tan si‐kayoy ka‐asan ni nanbanagan ni obdak. Jet say bilin ko son si‐kayo, itodtodoy jon memati so nen Apo Jesus et eg jo pay dibdibkan ey ebadeg i semek ko son si‐kayo.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Si‐kam Ibodia, tan si‐kam ma Sintiki, kekshawen ko son si‐kayon showa ey mesepol la mantabtabal kayo no ngantoy eg jo nan‐inawatan. Ta si‐kayo, san‐agi kayo shi pamati son Apo Jesus.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Jet si‐kam ma kait kon emepiyal la emansilbi, kekshawen ko ngo ey si‐kam i mengolnos son si‐kara, no ngarantoy eg sha nan‐inawatan. Ta sajay iren bii, ebadeg i tolong sha son si‐kak ni naka pengitosho nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Jesucristo. Aliẃen si‐kara bengat i timolong son si‐kak, no diket angken pay si Clemente, tan sota ira eshom ma kait kon emansilbi. Jet say ngaran ira niyay, naysolat ngo nodta dibsho nen Apo Shiyos ja naysolatan ira nonta nay‐aknan ni biyag ja enshiy to engintegan.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Isonga say kowan ko, pan‐imdeng kayon pasiya ni olay, ta totoo shakejo nen Apo Jesus, jet ipinshowak mowan ey pan‐imdeng kayo!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ipa‐sas joy ka‐anos jo so ni emin na totoo, ta si Apo Jesus, magenon ondaw mowan ali ja medepod dangit.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Angken ngantoy mepesamak, eg kayo manshanag, no diket panshawat kayo et so nen Apo Shiyos ni emin na kasapolan jo, tan si‐kato pay i pan‐iyamanan jo.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Jet no sajay i dag‐en jo, si Apo Shiyos i mengi‐kan ni talna shi nemnem jo, ja medepo son si‐kato met laeng. Sajay ya talna, enshiy toon maka‐awat ja pasiya no toway toka pesing nga mengi‐anshal, nem angken na enshiy toon maka‐awat, sotan ngo eshan i mengitoshong ni poso jo, tan joka pannemnem, ta too kayon ememati so nen Cristo Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Jet niman, iyay i ma‐onod ja ibilin ko son si‐kayo. Sota maypangkep ni kamaptengan, ono sota kompormin pansigshan ni totoo, si‐katoy topogen jon nemnemen. Jet iyay pay iray may‐a‐shom nodta inkowan ko la ja nemnemen jo: sota podno, kapatkan, tan sota pengonod ni piyan nen Apo Shiyos. Nemnem jo pay sota mapteng ja eg medaokan ni ngaaw, sota sessesmekan shakejo so ni totoo, tan sota eshom ma tayoka aporbalin mapteng.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Sota intorok son si‐kayo ja inashal jo, tan ineẃat jo, ono sota inon‐an jo son si‐kak, kasta met sota intenengan jon inkowan ko, si‐katoy onoran jo. No dag‐en jo iyay, ẃara son si‐kayo si Apo Shiyos ja mismon emengi‐kan ni talna.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Naka man‐imdeng, tan naka mansedamat so nen Apo Shiyos, ta kimedsang i nemnem jon ontolong son si‐kak mowan. Amtak met kitdi ey mapiyan kayon ontolong nontan, nem enshiy pesing jo.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Saja inkowan ko la, aliẃen naka pan‐isingil i eg jowak so tinodongan ali, ta say nemnem ko ma niman, mepnekak, angken ngarantoy ẃara son si‐kak.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Amtak ma niman ja manbiyag — inges to no esobday kasapolan ko, ono mankodang. Isonga angken ngantoy mepesamak son si‐kak, naydowamak mala ja man‐enos no enshiy kenen ko, ono ẃara; no ebitegak, ono baknangak.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Esagana‐ak ja mengitoded ni angken nganto, ta si Jesucristo, si‐katoy emengi‐kan ni kedsang ko.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nem ekak toy‐an sota intolong jo son si‐kak. Mapteng sotan na dingkayo ta nonta kasapolan koy tolong, tinodongan jowak.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Si‐kayon i‐Pilipos, amtayon mismo met ey nonta indekjas ko i Masidonia ni pilmiron inpangitoshok nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Cristo, agpayson si‐kayo bengat i engi‐kan ali son si‐kak ni alos jo ja singa sobadit nonta intorok son si‐kayo. Ta enshi nontan i en in‐akan ni eshom ma emati shi eshom ma dogad son si‐kak.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Jet angken nonta ẃara‐ak shi Tisalonika, eminshowa ja engi‐kan kayo son si‐kak.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Nem aliẃen sota in‐akan jo son si‐kak i naka pan‐imdengi, nem say naka pan‐imdengin pasiya, inon‐an ko ey amtayon ontolong. Jet si Apo Shiyos, si‐katoy onsobadit son si‐kayon ma‐ekan.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Sota tolong jo son si‐kak ja inpaw‐it jo ali so nen Ipaprodito, ineẃat ko, jet sotan na in‐akan jo son si‐kak, imanay shi kasapolan ko, jet simobda pay. Sotan na dingkayo, singa may‐eshig ey si Apo Shiyos i in‐aknan jo so, jet siya, kinosto‐an nen Apo Shiyos tep sotan na dingkayo, in‐anam jo nodta piyan ton dag‐en ni too to.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Si Apo Shiyos, ja naka panshedjawi, si‐katoy mengi‐kan ngo ni emin na mesepol jo, ta ẃara kayo son Cristo. Jet eg nagshengan sota kabedinan ton mengi‐kan ni kompormi so ni too to.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Si Apo Shiyos ja Ametayon tayoka shedjawa, si‐katoy mayshedjaw ni olay ingkatod ingka. Siya, satan da.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Piyan kon pekikowan joy semek ko so ira nonta emin na emati son Cristo Jesus shitan. Jet angken sota ira a‐aki tayod pamati ja kadẃak shiyay, kowan sha ngo ey ibalikas koy semek sha son si‐kayon emin shitan.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Jet emin ira sota ematid ja ilin kawad‐an ko, agdalo sota ira ematin ẃared baley ni ari, sotan met laeng i kowan sha.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Jet say shawat ko son Apo Shiyos, sota kaasi nen Apo Jesucristo ja ẃara son si‐kayo, sapay koma ta sotan i mengitoshong ni nemnem jo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.