Filipenses 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Niman, no ẃaray dineknayon kedsang ni nemnem jo ja in‐akan nen Cristo son si‐kayo, ono semek to son si‐kayo ja emengi‐kan ni diwdiwa, ono pineshas jon inshalan tokejo ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ono amtayon mengaasi, iyay i ibilin ko ma son si‐kayo.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Pansaksakey jo ngarod i nemnem jo, ja meẃad‐an ni semek so ni sakey tan sakey son si‐kayo, tan meẃad‐an pay ni saksakey ya pangkep. No sajay i pesing jo, ma‐enay iya imdeng ko.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Nemnem joy pansigshan ni kait jo, aliẃen sota bakdang jo bengat i jo nemnemnemen, eg kayo ondastog. Pankombaba kayo et mango, jet ibidang jo ngoy eshom ey ẃaray amtara nem say si‐kayo.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Mesepol la eg jo ipilit i kostoyo shi eshom; no diket nemnem joy kowan ngo ni eshom.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Sajay ira den inkowan ko, si‐katoy mapteng nga nemnemen jo, ta mesepol la si Cristo Jesus i onoran jo.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Si Cristo Jesus, sigod ja inges toy itsora nen Apo Shiyos, nem eg to inpilit ja on‐onong nga inges nen Apo Shiyos.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Isonga inbiyang to nin i kina‐inges to son Apo Shiyos et dimaw alin nanbalin ni too, ja nay‐anak, jet singa baga‐en i kasesaad to.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Jet nonta nanbalin ni too, inbaba toy bakdang to shorog et in‐onod ton angken manda‐kam ni kabebaing nga ketey to shi koros ja singa bimasol et ngo mowan.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Isonga si Apo Shiyos, inngato to ma niman i kasesaad nen Cristo, jet inpanbalin ton kangeto‐an ni emin, ja enshiy maka‐inges so.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Angken sipa shi dangit, shiya dobong, ono shi nayshalem ni bo‐day, mantedimokod ira ni shayaw sha so nen Jesus.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Jet angken sipa, ikowan sha met laeng ey si Jesucristo, si‐katoy Apo, jet sotan i kayshedjawan met laeng nen Apo Shiyos ja Ameto.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Si‐kayon a‐akik shi pamati ja ensemek ko, nontan na ẃara‐ak son si‐kayo, no ẃaray ikowan ko, joka pati‐a. Jet angken niman na enshi‐ak koma son si‐kayo, mas tongpalen jo koma pay iya bilin ko son si‐kayo. Insalakan shakejo nen Apo Shiyos, isonga mesepol la man‐edisto kayon ontongpal so ni bilin to. Nem mesepol la eg kayo mansheshinel, no diket meẃad‐an kayo ni takot son Apo Shiyos.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Ta angken si Apo Shiyos, eman‐obda ngo ja emengitoshong son si‐kayo, say mapiyal kayo ja mandeka ni piyan to.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 No ẃaray dag‐en jo, obdayo, eg kayo mankotot, ono mansosongbat,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 say enshiy jo kebedawan, ono jo panbesolan. Ta si‐kayo, annak shakejo nen Apo Shiyos jet si‐kayoy mengileẃag ni podno so ira niya tood ja dobong ja ma‐owap tan poron makedsel. Si‐karay naydaokan jo et piyan kon eg kayo ma‐edinan.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Ikowan jo so ira nonta eg emati sota esel nen Apo Shiyos pangkep son Cristo, say meẃad‐an ngo ira ni biyag. No sajay i pesing jo, ebadeg aliy imdeng ko nem ka‐onoran alin timpon imotok nen Cristo, ta si‐katoy pengamta‐an ko ma ni nanbanagan ni obdak, ono nandigatan kon engitosho son si‐kayo.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Angken bono‐en sha‐ak, man‐imdengak pay laeng. Arig toy ogadi min Hodiyos, ja no mandeton kami ni animal son Apo Shiyos, mika iso‐jat met laeng sota shaleto nodta bakdang ton emankaileton say ma‐enay. Jet singa inges to ngo sota shalak, ja si‐kato ngoy mayso‐jat nodta daton jo. Nem sota mismon daton jo, si‐kato sota joka pandigdikat ni maypangkep ni pamatiyo. Siya, man‐imdengak et meki‐imdeng kayo ngo son si‐kak.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Piyan kon man‐imdeng kayo koma ngo pangkep ni sajay, ja inges toy naka pan‐imdeng.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Jet niman, naka namnama‐a ey no ipalobos nen Apo Jesus, ibetkag ko len shagos si Timoteo son si‐kayo, ta piyan kon amta‐en kon mismo i maypangkep son si‐kayo, say man‐imdengak.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Enshiy eshom ma toon maka‐inges ni naka pengisekit son si‐kayo, nem eg si Timoteo bengat.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Emin ira sota eshom, say shaka nemnemnema, sota bakdang sha bengat, aliẃen sota maypangkep so nen Jesucristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Nem si Timoteo, amtayo met ey ẃaray nanbanagan ni obda to. Timolong pay son si‐kak ja engitosho nonta mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo, ja inges toy itsora ni tolong ni sakey ya anak so ni ameto.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Isonga naka namnama‐a ey ibetkag ko len shagos si Timoteo son si‐kayo. Nem asen ko nin no ngarantoy panbenagan niya kasok.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Nem ẃaray namnamak ey ipalobos nen Apo Shiyos ja ondawak den shagos son si‐kayo.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Ninemnem ko pay ey mesepol la ibetkag ko la si Ipaprodito ja on‐oli shita kadnan jo. Ta naka ikari ey si‐kato, epateg ga agik shi pamati, tan sakey pay, etoled ja kadẃak ni mika pansilbi so nen Jesucristo. Salamat ta inbetkag jo di, ta ebadeg i tolong to son si‐kak.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Nem niman, eg maynemneman tep shinemag to ey inamta‐an jo kono ey emansekit, isonga piyan ton pasiya ja on‐akad da.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Agpayso noman ja nansakit, jet istay pay ya metey, nem si Apo Shiyos, kinaasi‐an to. Jet aliẃen si‐kato bengat i kinaasi‐an nen Apo Shiyos, no diket angken si‐kak, ta no etey si Ipaprodito, istay ma‐shoman pay sota digat ko, ta mandeshingitak kabol son si‐kato.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Isonga angken si‐kak, piyan kon pasiya da ja angken on‐akad si Ipaprodito shita kad‐an jo, say man‐imdeng kayo mowan ni i‐asas jo son si‐kato. Jet no man‐imdeng kayo, singa onka‐jas may naka pannemnem son si‐kayo.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Pa‐sas jo son si‐kato i ebadeg ga imdeng jo no onmotok da, ta si‐kato, agi tayo shi pamati et anam ton rispito‐en jon emin ira sota inges nen Ipaprodito, ja epateg i dingka to.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Ta say kabol la istay keteyan to, sota obda ton embel‐at maypangkep so nen Cristo. Inposta toy biyag to ja timolong son si‐kak, ta sota obden kowan jo ey itolong jo son si‐kak, si‐kato noman i dimaga so.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.