Filipenses 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Niman, no ẃaray dineknayon kedsang ni nemnem jo ja in‐akan nen Cristo son si‐kayo, ono semek to son si‐kayo ja emengi‐kan ni diwdiwa, ono pineshas jon inshalan tokejo ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ono amtayon mengaasi, iyay i ibilin ko ma son si‐kayo.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Pansaksakey jo ngarod i nemnem jo, ja meẃad‐an ni semek so ni sakey tan sakey son si‐kayo, tan meẃad‐an pay ni saksakey ya pangkep. No sajay i pesing jo, ma‐enay iya imdeng ko.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Nemnem joy pansigshan ni kait jo, aliẃen sota bakdang jo bengat i jo nemnemnemen, eg kayo ondastog. Pankombaba kayo et mango, jet ibidang jo ngoy eshom ey ẃaray amtara nem say si‐kayo.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Mesepol la eg jo ipilit i kostoyo shi eshom; no diket nemnem joy kowan ngo ni eshom.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Sajay ira den inkowan ko, si‐katoy mapteng nga nemnemen jo, ta mesepol la si Cristo Jesus i onoran jo.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Si Cristo Jesus, sigod ja inges toy itsora nen Apo Shiyos, nem eg to inpilit ja on‐onong nga inges nen Apo Shiyos.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Isonga inbiyang to nin i kina‐inges to son Apo Shiyos et dimaw alin nanbalin ni too, ja nay‐anak, jet singa baga‐en i kasesaad to.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Jet nonta nanbalin ni too, inbaba toy bakdang to shorog et in‐onod ton angken manda‐kam ni kabebaing nga ketey to shi koros ja singa bimasol et ngo mowan.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Isonga si Apo Shiyos, inngato to ma niman i kasesaad nen Cristo, jet inpanbalin ton kangeto‐an ni emin, ja enshiy maka‐inges so.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Angken sipa shi dangit, shiya dobong, ono shi nayshalem ni bo‐day, mantedimokod ira ni shayaw sha so nen Jesus.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Jet angken sipa, ikowan sha met laeng ey si Jesucristo, si‐katoy Apo, jet sotan i kayshedjawan met laeng nen Apo Shiyos ja Ameto.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Si‐kayon a‐akik shi pamati ja ensemek ko, nontan na ẃara‐ak son si‐kayo, no ẃaray ikowan ko, joka pati‐a. Jet angken niman na enshi‐ak koma son si‐kayo, mas tongpalen jo koma pay iya bilin ko son si‐kayo. Insalakan shakejo nen Apo Shiyos, isonga mesepol la man‐edisto kayon ontongpal so ni bilin to. Nem mesepol la eg kayo mansheshinel, no diket meẃad‐an kayo ni takot son Apo Shiyos.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Ta angken si Apo Shiyos, eman‐obda ngo ja emengitoshong son si‐kayo, say mapiyal kayo ja mandeka ni piyan to.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 No ẃaray dag‐en jo, obdayo, eg kayo mankotot, ono mansosongbat,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 say enshiy jo kebedawan, ono jo panbesolan. Ta si‐kayo, annak shakejo nen Apo Shiyos jet si‐kayoy mengileẃag ni podno so ira niya tood ja dobong ja ma‐owap tan poron makedsel. Si‐karay naydaokan jo et piyan kon eg kayo ma‐edinan.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Ikowan jo so ira nonta eg emati sota esel nen Apo Shiyos pangkep son Cristo, say meẃad‐an ngo ira ni biyag. No sajay i pesing jo, ebadeg aliy imdeng ko nem ka‐onoran alin timpon imotok nen Cristo, ta si‐katoy pengamta‐an ko ma ni nanbanagan ni obdak, ono nandigatan kon engitosho son si‐kayo.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Angken bono‐en sha‐ak, man‐imdengak pay laeng. Arig toy ogadi min Hodiyos, ja no mandeton kami ni animal son Apo Shiyos, mika iso‐jat met laeng sota shaleto nodta bakdang ton emankaileton say ma‐enay. Jet singa inges to ngo sota shalak, ja si‐kato ngoy mayso‐jat nodta daton jo. Nem sota mismon daton jo, si‐kato sota joka pandigdikat ni maypangkep ni pamatiyo. Siya, man‐imdengak et meki‐imdeng kayo ngo son si‐kak.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Piyan kon man‐imdeng kayo koma ngo pangkep ni sajay, ja inges toy naka pan‐imdeng.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Jet niman, naka namnama‐a ey no ipalobos nen Apo Jesus, ibetkag ko len shagos si Timoteo son si‐kayo, ta piyan kon amta‐en kon mismo i maypangkep son si‐kayo, say man‐imdengak.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Enshiy eshom ma toon maka‐inges ni naka pengisekit son si‐kayo, nem eg si Timoteo bengat.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Emin ira sota eshom, say shaka nemnemnema, sota bakdang sha bengat, aliẃen sota maypangkep so nen Jesucristo.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Nem si Timoteo, amtayo met ey ẃaray nanbanagan ni obda to. Timolong pay son si‐kak ja engitosho nonta mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo, ja inges toy itsora ni tolong ni sakey ya anak so ni ameto.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Isonga naka namnama‐a ey ibetkag ko len shagos si Timoteo son si‐kayo. Nem asen ko nin no ngarantoy panbenagan niya kasok.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Nem ẃaray namnamak ey ipalobos nen Apo Shiyos ja ondawak den shagos son si‐kayo.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Ninemnem ko pay ey mesepol la ibetkag ko la si Ipaprodito ja on‐oli shita kadnan jo. Ta naka ikari ey si‐kato, epateg ga agik shi pamati, tan sakey pay, etoled ja kadẃak ni mika pansilbi so nen Jesucristo. Salamat ta inbetkag jo di, ta ebadeg i tolong to son si‐kak.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Nem niman, eg maynemneman tep shinemag to ey inamta‐an jo kono ey emansekit, isonga piyan ton pasiya ja on‐akad da.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Agpayso noman ja nansakit, jet istay pay ya metey, nem si Apo Shiyos, kinaasi‐an to. Jet aliẃen si‐kato bengat i kinaasi‐an nen Apo Shiyos, no diket angken si‐kak, ta no etey si Ipaprodito, istay ma‐shoman pay sota digat ko, ta mandeshingitak kabol son si‐kato.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Isonga angken si‐kak, piyan kon pasiya da ja angken on‐akad si Ipaprodito shita kad‐an jo, say man‐imdeng kayo mowan ni i‐asas jo son si‐kato. Jet no man‐imdeng kayo, singa onka‐jas may naka pannemnem son si‐kayo.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Pa‐sas jo son si‐kato i ebadeg ga imdeng jo no onmotok da, ta si‐kato, agi tayo shi pamati et anam ton rispito‐en jon emin ira sota inges nen Ipaprodito, ja epateg i dingka to.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Ta say kabol la istay keteyan to, sota obda ton embel‐at maypangkep so nen Cristo. Inposta toy biyag to ja timolong son si‐kak, ta sota obden kowan jo ey itolong jo son si‐kak, si‐kato noman i dimaga so.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.