Filipenses 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niman, no ẃaray dineknayon kedsang ni nemnem jo ja in‐akan nen Cristo son si‐kayo, ono semek to son si‐kayo ja emengi‐kan ni diwdiwa, ono pineshas jon inshalan tokejo ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ono amtayon mengaasi, iyay i ibilin ko ma son si‐kayo.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Pansaksakey jo ngarod i nemnem jo, ja meẃad‐an ni semek so ni sakey tan sakey son si‐kayo, tan meẃad‐an pay ni saksakey ya pangkep. No sajay i pesing jo, ma‐enay iya imdeng ko.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Nemnem joy pansigshan ni kait jo, aliẃen sota bakdang jo bengat i jo nemnemnemen, eg kayo ondastog. Pankombaba kayo et mango, jet ibidang jo ngoy eshom ey ẃaray amtara nem say si‐kayo.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Mesepol la eg jo ipilit i kostoyo shi eshom; no diket nemnem joy kowan ngo ni eshom.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Sajay ira den inkowan ko, si‐katoy mapteng nga nemnemen jo, ta mesepol la si Cristo Jesus i onoran jo.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Si Cristo Jesus, sigod ja inges toy itsora nen Apo Shiyos, nem eg to inpilit ja on‐onong nga inges nen Apo Shiyos.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Isonga inbiyang to nin i kina‐inges to son Apo Shiyos et dimaw alin nanbalin ni too, ja nay‐anak, jet singa baga‐en i kasesaad to.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Jet nonta nanbalin ni too, inbaba toy bakdang to shorog et in‐onod ton angken manda‐kam ni kabebaing nga ketey to shi koros ja singa bimasol et ngo mowan.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Isonga si Apo Shiyos, inngato to ma niman i kasesaad nen Cristo, jet inpanbalin ton kangeto‐an ni emin, ja enshiy maka‐inges so.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Angken sipa shi dangit, shiya dobong, ono shi nayshalem ni bo‐day, mantedimokod ira ni shayaw sha so nen Jesus.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Jet angken sipa, ikowan sha met laeng ey si Jesucristo, si‐katoy Apo, jet sotan i kayshedjawan met laeng nen Apo Shiyos ja Ameto.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Si‐kayon a‐akik shi pamati ja ensemek ko, nontan na ẃara‐ak son si‐kayo, no ẃaray ikowan ko, joka pati‐a. Jet angken niman na enshi‐ak koma son si‐kayo, mas tongpalen jo koma pay iya bilin ko son si‐kayo. Insalakan shakejo nen Apo Shiyos, isonga mesepol la man‐edisto kayon ontongpal so ni bilin to. Nem mesepol la eg kayo mansheshinel, no diket meẃad‐an kayo ni takot son Apo Shiyos.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Ta angken si Apo Shiyos, eman‐obda ngo ja emengitoshong son si‐kayo, say mapiyal kayo ja mandeka ni piyan to.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 No ẃaray dag‐en jo, obdayo, eg kayo mankotot, ono mansosongbat,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 say enshiy jo kebedawan, ono jo panbesolan. Ta si‐kayo, annak shakejo nen Apo Shiyos jet si‐kayoy mengileẃag ni podno so ira niya tood ja dobong ja ma‐owap tan poron makedsel. Si‐karay naydaokan jo et piyan kon eg kayo ma‐edinan.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Ikowan jo so ira nonta eg emati sota esel nen Apo Shiyos pangkep son Cristo, say meẃad‐an ngo ira ni biyag. No sajay i pesing jo, ebadeg aliy imdeng ko nem ka‐onoran alin timpon imotok nen Cristo, ta si‐katoy pengamta‐an ko ma ni nanbanagan ni obdak, ono nandigatan kon engitosho son si‐kayo.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Angken bono‐en sha‐ak, man‐imdengak pay laeng. Arig toy ogadi min Hodiyos, ja no mandeton kami ni animal son Apo Shiyos, mika iso‐jat met laeng sota shaleto nodta bakdang ton emankaileton say ma‐enay. Jet singa inges to ngo sota shalak, ja si‐kato ngoy mayso‐jat nodta daton jo. Nem sota mismon daton jo, si‐kato sota joka pandigdikat ni maypangkep ni pamatiyo. Siya, man‐imdengak et meki‐imdeng kayo ngo son si‐kak.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Piyan kon man‐imdeng kayo koma ngo pangkep ni sajay, ja inges toy naka pan‐imdeng.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Jet niman, naka namnama‐a ey no ipalobos nen Apo Jesus, ibetkag ko len shagos si Timoteo son si‐kayo, ta piyan kon amta‐en kon mismo i maypangkep son si‐kayo, say man‐imdengak.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Enshiy eshom ma toon maka‐inges ni naka pengisekit son si‐kayo, nem eg si Timoteo bengat.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Emin ira sota eshom, say shaka nemnemnema, sota bakdang sha bengat, aliẃen sota maypangkep so nen Jesucristo.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Nem si Timoteo, amtayo met ey ẃaray nanbanagan ni obda to. Timolong pay son si‐kak ja engitosho nonta mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo, ja inges toy itsora ni tolong ni sakey ya anak so ni ameto.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Isonga naka namnama‐a ey ibetkag ko len shagos si Timoteo son si‐kayo. Nem asen ko nin no ngarantoy panbenagan niya kasok.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Nem ẃaray namnamak ey ipalobos nen Apo Shiyos ja ondawak den shagos son si‐kayo.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ninemnem ko pay ey mesepol la ibetkag ko la si Ipaprodito ja on‐oli shita kadnan jo. Ta naka ikari ey si‐kato, epateg ga agik shi pamati, tan sakey pay, etoled ja kadẃak ni mika pansilbi so nen Jesucristo. Salamat ta inbetkag jo di, ta ebadeg i tolong to son si‐kak.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Nem niman, eg maynemneman tep shinemag to ey inamta‐an jo kono ey emansekit, isonga piyan ton pasiya ja on‐akad da.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Agpayso noman ja nansakit, jet istay pay ya metey, nem si Apo Shiyos, kinaasi‐an to. Jet aliẃen si‐kato bengat i kinaasi‐an nen Apo Shiyos, no diket angken si‐kak, ta no etey si Ipaprodito, istay ma‐shoman pay sota digat ko, ta mandeshingitak kabol son si‐kato.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Isonga angken si‐kak, piyan kon pasiya da ja angken on‐akad si Ipaprodito shita kad‐an jo, say man‐imdeng kayo mowan ni i‐asas jo son si‐kato. Jet no man‐imdeng kayo, singa onka‐jas may naka pannemnem son si‐kayo.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Pa‐sas jo son si‐kato i ebadeg ga imdeng jo no onmotok da, ta si‐kato, agi tayo shi pamati et anam ton rispito‐en jon emin ira sota inges nen Ipaprodito, ja epateg i dingka to.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Ta say kabol la istay keteyan to, sota obda ton embel‐at maypangkep so nen Cristo. Inposta toy biyag to ja timolong son si‐kak, ta sota obden kowan jo ey itolong jo son si‐kak, si‐kato noman i dimaga so.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.