Filipenses 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB
1 Niman, no ẃaray dineknayon kedsang ni nemnem jo ja in‐akan nen Cristo son si‐kayo, ono semek to son si‐kayo ja emengi‐kan ni diwdiwa, ono pineshas jon inshalan tokejo ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ono amtayon mengaasi, iyay i ibilin ko ma son si‐kayo.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Pansaksakey jo ngarod i nemnem jo, ja meẃad‐an ni semek so ni sakey tan sakey son si‐kayo, tan meẃad‐an pay ni saksakey ya pangkep. No sajay i pesing jo, ma‐enay iya imdeng ko.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Nemnem joy pansigshan ni kait jo, aliẃen sota bakdang jo bengat i jo nemnemnemen, eg kayo ondastog. Pankombaba kayo et mango, jet ibidang jo ngoy eshom ey ẃaray amtara nem say si‐kayo.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Mesepol la eg jo ipilit i kostoyo shi eshom; no diket nemnem joy kowan ngo ni eshom.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Sajay ira den inkowan ko, si‐katoy mapteng nga nemnemen jo, ta mesepol la si Cristo Jesus i onoran jo.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Si Cristo Jesus, sigod ja inges toy itsora nen Apo Shiyos, nem eg to inpilit ja on‐onong nga inges nen Apo Shiyos.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Isonga inbiyang to nin i kina‐inges to son Apo Shiyos et dimaw alin nanbalin ni too, ja nay‐anak, jet singa baga‐en i kasesaad to.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Jet nonta nanbalin ni too, inbaba toy bakdang to shorog et in‐onod ton angken manda‐kam ni kabebaing nga ketey to shi koros ja singa bimasol et ngo mowan.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Isonga si Apo Shiyos, inngato to ma niman i kasesaad nen Cristo, jet inpanbalin ton kangeto‐an ni emin, ja enshiy maka‐inges so.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Angken sipa shi dangit, shiya dobong, ono shi nayshalem ni bo‐day, mantedimokod ira ni shayaw sha so nen Jesus.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Jet angken sipa, ikowan sha met laeng ey si Jesucristo, si‐katoy Apo, jet sotan i kayshedjawan met laeng nen Apo Shiyos ja Ameto.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Si‐kayon a‐akik shi pamati ja ensemek ko, nontan na ẃara‐ak son si‐kayo, no ẃaray ikowan ko, joka pati‐a. Jet angken niman na enshi‐ak koma son si‐kayo, mas tongpalen jo koma pay iya bilin ko son si‐kayo. Insalakan shakejo nen Apo Shiyos, isonga mesepol la man‐edisto kayon ontongpal so ni bilin to. Nem mesepol la eg kayo mansheshinel, no diket meẃad‐an kayo ni takot son Apo Shiyos.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ta angken si Apo Shiyos, eman‐obda ngo ja emengitoshong son si‐kayo, say mapiyal kayo ja mandeka ni piyan to.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 No ẃaray dag‐en jo, obdayo, eg kayo mankotot, ono mansosongbat,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 say enshiy jo kebedawan, ono jo panbesolan. Ta si‐kayo, annak shakejo nen Apo Shiyos jet si‐kayoy mengileẃag ni podno so ira niya tood ja dobong ja ma‐owap tan poron makedsel. Si‐karay naydaokan jo et piyan kon eg kayo ma‐edinan.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Ikowan jo so ira nonta eg emati sota esel nen Apo Shiyos pangkep son Cristo, say meẃad‐an ngo ira ni biyag. No sajay i pesing jo, ebadeg aliy imdeng ko nem ka‐onoran alin timpon imotok nen Cristo, ta si‐katoy pengamta‐an ko ma ni nanbanagan ni obdak, ono nandigatan kon engitosho son si‐kayo.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Angken bono‐en sha‐ak, man‐imdengak pay laeng. Arig toy ogadi min Hodiyos, ja no mandeton kami ni animal son Apo Shiyos, mika iso‐jat met laeng sota shaleto nodta bakdang ton emankaileton say ma‐enay. Jet singa inges to ngo sota shalak, ja si‐kato ngoy mayso‐jat nodta daton jo. Nem sota mismon daton jo, si‐kato sota joka pandigdikat ni maypangkep ni pamatiyo. Siya, man‐imdengak et meki‐imdeng kayo ngo son si‐kak.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Piyan kon man‐imdeng kayo koma ngo pangkep ni sajay, ja inges toy naka pan‐imdeng.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Jet niman, naka namnama‐a ey no ipalobos nen Apo Jesus, ibetkag ko len shagos si Timoteo son si‐kayo, ta piyan kon amta‐en kon mismo i maypangkep son si‐kayo, say man‐imdengak.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Enshiy eshom ma toon maka‐inges ni naka pengisekit son si‐kayo, nem eg si Timoteo bengat.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Emin ira sota eshom, say shaka nemnemnema, sota bakdang sha bengat, aliẃen sota maypangkep so nen Jesucristo.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Nem si Timoteo, amtayo met ey ẃaray nanbanagan ni obda to. Timolong pay son si‐kak ja engitosho nonta mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo, ja inges toy itsora ni tolong ni sakey ya anak so ni ameto.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Isonga naka namnama‐a ey ibetkag ko len shagos si Timoteo son si‐kayo. Nem asen ko nin no ngarantoy panbenagan niya kasok.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Nem ẃaray namnamak ey ipalobos nen Apo Shiyos ja ondawak den shagos son si‐kayo.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Ninemnem ko pay ey mesepol la ibetkag ko la si Ipaprodito ja on‐oli shita kadnan jo. Ta naka ikari ey si‐kato, epateg ga agik shi pamati, tan sakey pay, etoled ja kadẃak ni mika pansilbi so nen Jesucristo. Salamat ta inbetkag jo di, ta ebadeg i tolong to son si‐kak.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Nem niman, eg maynemneman tep shinemag to ey inamta‐an jo kono ey emansekit, isonga piyan ton pasiya ja on‐akad da.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Agpayso noman ja nansakit, jet istay pay ya metey, nem si Apo Shiyos, kinaasi‐an to. Jet aliẃen si‐kato bengat i kinaasi‐an nen Apo Shiyos, no diket angken si‐kak, ta no etey si Ipaprodito, istay ma‐shoman pay sota digat ko, ta mandeshingitak kabol son si‐kato.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Isonga angken si‐kak, piyan kon pasiya da ja angken on‐akad si Ipaprodito shita kad‐an jo, say man‐imdeng kayo mowan ni i‐asas jo son si‐kato. Jet no man‐imdeng kayo, singa onka‐jas may naka pannemnem son si‐kayo.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Pa‐sas jo son si‐kato i ebadeg ga imdeng jo no onmotok da, ta si‐kato, agi tayo shi pamati et anam ton rispito‐en jon emin ira sota inges nen Ipaprodito, ja epateg i dingka to.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Ta say kabol la istay keteyan to, sota obda ton embel‐at maypangkep so nen Cristo. Inposta toy biyag to ja timolong son si‐kak, ta sota obden kowan jo ey itolong jo son si‐kak, si‐kato noman i dimaga so.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.