Filipenses 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Si‐kak si Pablo, ja makasolat niyay et say kadẃak, si Timoteo. Si Cristo Jesus i mismon engibetkag son si‐kami ja mansilbi son si‐kato; isonga itnengi jon pasiya iya ikowan mi. Jet sajay ya solat, para son si‐kayon emin ja kait min too nen Jesus ja ẃared siyodad ni Pilipos, agdalo son si‐kayon pangolo ni ematid tan, tan son si‐kayon para tolong met laeng so nonta ira emati.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an shakejo, tan a‐shoman to pay sota talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son Apo Shiyos ja Ametayo, tan si Apo Jesucristo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Si‐kayon tood Pilipos, eg takejo dibdibkan. Isonga no nemnemen takejo, naka man‐iyaman son Apo Shiyos ja naka shedjawa, ni maypangkep son si‐kayo,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 jet no mansheẃatak son Apo Shiyos ni pansigshan jon emin, naka man‐imdeng ni olay.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Ta ekak dibkan sota inpankakadẃa tayo ja engikowan nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Cristo nanshogi nonta badbado kayo nin ja emati, ingkato niman.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Jet ebadeg i namnamak ey si Apo Shiyos, ja engaasi son si‐kayo nonta pilmiron emati kayo son Cristo, si‐kato met laeng i mengitodoy so nontan na mapteng nga obda to son si‐kayo ingkatod onsabi ali sota akew wa idaw mowan nen Jesucristo ja mandepod dangit. Ta sotan aliy ka‐enay ni kaysedakan jo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Anam ton sajay mango i ẃared nemnem ko pangkep son si‐kayon emin, ta ebadeg i naka pengisekit son si‐kayo. Ta sota kaasi nen Apo Shiyos son si‐kak, inbetkag towak ja en mengitosho ni mapteng nga shamag et singa kayoka mayda‐kam ni olay — inges to nem ẃara‐ak shiya badoran ono nonta ekak naybalod pay laeng. Ta nontan den eẃaya‐ak pay laeng ja emengitosho nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Jesucristo, inatngan jowak, jet niman, eshakel ma iray koston emati.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Si Apo Shiyos, amta to ey naka mansespi ja piyan kon pasiya ja asen takejo, ta say semek ko son si‐kayo, inges toy semek nen Cristo Jesus son si‐kayo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Jet say shawat ko son Apo Shiyos maypangkep son si‐kayo, mas ma‐shoman komay semek jo ni sakey tan sakey, tan metaksholan koma ni daing ja medepo son si‐kato met laeng, tan kosto komay pannemnem jo ni olay.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Sajay i shawat ko, say amta‐en jon memidi ni kamaptengan na ogadi, say eg kayo manbesol, tan say enshiy jo kebedawan niman na kawashayo pay laeng shiya biyag, ingkatod onsabi sota akew wa idaw ali nen Cristo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Piyan kon ẃaray pengasan ko ey agpayson inonod jo sota mapteng nga ogadi ja edapo so nen Jesucristo, ta no asen ni too ey mapteng i ogadiyo, si Apo Shiyos i ishayaw sha, ta si‐katoy kabol ja nanbalbaliẃan jo.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Si‐kayon a‐aki shi pamati, piyan kon amta‐an jo ey emin sota digat ja epasemak son si‐kak, ẃaray mapteng nga nanbanagan to. Ta sota mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo, eshakel i engitneng.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Jet say pilmiron mapteng nga nanbanagan to, inamta‐an ira nonta kowadja ni ari shima baley to, tan angken sota ira emin na ẃared ja badoran, jey say kabol la naybaloshan ko ket sota maypangkep ni pamatik so nen Cristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Jet say sakey pay, karakdan so nonta ira a‐aki tayo shi pamati i kimedsang so nen Apo Jesus jet say kabol la kinedsangan sha, saja inkabedod ko. Jet enshi may takot sha ja mengitosho nonta esel nen Apo Shiyos pangkep so nen Jesucristo.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Amtak met kitdi, jey ẃaray eshom ma emengitosho pangkep so nen Cristo, nem say ẃared nemnem sha, ket apal sha son si‐kak, tan piyan sha pay ya onkontra son si‐kak. Nem ẃara ngoy eshom ma emengitosho ja agpayson mapteng i pangkep sha.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Jet sota ira mapteng i pangkep sha, si‐kara sota ẃaray semek sha son si‐kak, ta amtara ey say inpalobosan so nen Apo Shiyos ey maybedorak, say itakshel ko sota mapteng nga shamag pangkep so nen Jesucristo.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Sota ira mango emengitosho ja ngaaw i pangkep sha, say ẃared nemnem sha, sota panmaptengan sha bengat, jet sajay i shaka pandag‐a, ta kowan sha ey angka et nem ma‐shoman iya naka pandigdigat shiya badoran.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Nem ekak panshanagan iyay. Angken ngaaw i pangkep sha, ono mapteng, no itoro sha et i mapteng nga maypangkep so nen Cristo, man‐imdengak pay laeng.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 ta amtak ey sota emepespesamak son si‐kak, panmaptengan ko met laeng. Jet amtak ey metongpal ali sota mapteng nga panbenagan ko tep kayoka mansheẃat so nen Apo Shiyos ni pansigshan ko, tan sota tolong pay nonta Ispirito Santo nen Jesucristo.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jet say ẃared nemnem kon pasiya, namnamak ey ekak onkapoy ja mansilbi son Cristo, no diket onkedsangak ni olay ja inges toy naka pesing nontan da ingkato niman. Namnamak ey si Cristoy mayshedjaw shi emin na naka dagdag‐a, ni kawashak pay laeng shiyay ya biyag, ket no si‐katoy kabol la keteyan ko.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ta si‐kak, niman na ẃara‐ak pay laeng shi biyag, ẃara‐ak son Cristo et naka pandadsaki; nem no meteyak, mas edaddadsakak pay mowan ali shi dangit.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Isonga ekak tongolan shiya showa no toway pidi‐en ko, ta no on‐onongak pay laeng nga manbibiyag, asdeg toy mebedin na dag‐en ko.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Isonga entapik i showen panpidi‐an ko et ekak tongolan no towed jay ya showa. Singa piyan kon metey say ondawak shagos shima kad‐an nen Cristo, ta si‐katoy kamaptengan.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Nem kasapolan pay laeng ni eshakel la too i kawashak shi biyag, ta ẃaray itolong kon pansigshan jo.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Isonga amtak ey ekak nin metey, ta mesepol jo pay laeng i tolong ko, say onkedsang i pamatiyo, jet man‐imdeng kayo nodtan na pamatiyo.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Kenshat ta mebodosak, ta no sotan i medeka, mas pay ya si Cristo Jesus i panshedjawan jo, ta ẃara‐ak da son si‐kayo.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Asas joy itsora ni ogadiyo. Mesepol la may‐enam shi toro pangkep so nen Cristo, say no angken bilang ey ondawak da, ono enshi, mapteng ali komay shamag maypangkep son si‐kayod tan, ja saksakey i nemnem jo; kasta met i pangkep jo. Amta‐en ko koma di ey kayoka mantitinolong, say eg kayo ma‐ebak no kontra‐en shay pamatiyo ja edapo nodta mapteng nga shamag pangkep son Cristo.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Jet say piyan kon amta‐en pay pangkep son si‐kayo, eg jo tekotan sota ira makakontra son si‐kayo, angken ngantoy pesing sha. No eg jo ira tekotan, sotan i amta‐an sha so ey si‐kara et ngo mowan i ma‐ebak ni anongosto jet si‐kayo i isalakan nen Apo Shiyos. Si Apo Shiyos met laeng i mengipa‐amta nontan son si‐kara,
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 jet eẃatan sha ey angken sota joka pandikat, ontolong si Apo Shiyos son si‐kayo, ja eg shakayo i‐oway. Ta aliẃen sota inpamatiyo son Cristo bengat i inpalobos nen Apo Shiyos son si‐kayo, no diket inpalobos to pay ja manda‐kam kayo ngo ni digat pangkep son si‐kato.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Nontan da, inon‐an joy inpalikat sha‐ak so ni makakontra son si‐kak ni naka pansilbi son Cristo, jet shinemag jo pay jey angken niman, marama pay laeng. Jet niman, angken si‐kayo ngo, joka panda‐kami iyay ya digat.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.