Filipenses 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si‐kak si Pablo, ja makasolat niyay et say kadẃak, si Timoteo. Si Cristo Jesus i mismon engibetkag son si‐kami ja mansilbi son si‐kato; isonga itnengi jon pasiya iya ikowan mi. Jet sajay ya solat, para son si‐kayon emin ja kait min too nen Jesus ja ẃared siyodad ni Pilipos, agdalo son si‐kayon pangolo ni ematid tan, tan son si‐kayon para tolong met laeng so nonta ira emati.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an shakejo, tan a‐shoman to pay sota talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son Apo Shiyos ja Ametayo, tan si Apo Jesucristo.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Si‐kayon tood Pilipos, eg takejo dibdibkan. Isonga no nemnemen takejo, naka man‐iyaman son Apo Shiyos ja naka shedjawa, ni maypangkep son si‐kayo,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 jet no mansheẃatak son Apo Shiyos ni pansigshan jon emin, naka man‐imdeng ni olay.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Ta ekak dibkan sota inpankakadẃa tayo ja engikowan nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Cristo nanshogi nonta badbado kayo nin ja emati, ingkato niman.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Jet ebadeg i namnamak ey si Apo Shiyos, ja engaasi son si‐kayo nonta pilmiron emati kayo son Cristo, si‐kato met laeng i mengitodoy so nontan na mapteng nga obda to son si‐kayo ingkatod onsabi ali sota akew wa idaw mowan nen Jesucristo ja mandepod dangit. Ta sotan aliy ka‐enay ni kaysedakan jo.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Anam ton sajay mango i ẃared nemnem ko pangkep son si‐kayon emin, ta ebadeg i naka pengisekit son si‐kayo. Ta sota kaasi nen Apo Shiyos son si‐kak, inbetkag towak ja en mengitosho ni mapteng nga shamag et singa kayoka mayda‐kam ni olay — inges to nem ẃara‐ak shiya badoran ono nonta ekak naybalod pay laeng. Ta nontan den eẃaya‐ak pay laeng ja emengitosho nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Jesucristo, inatngan jowak, jet niman, eshakel ma iray koston emati.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Si Apo Shiyos, amta to ey naka mansespi ja piyan kon pasiya ja asen takejo, ta say semek ko son si‐kayo, inges toy semek nen Cristo Jesus son si‐kayo.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Jet say shawat ko son Apo Shiyos maypangkep son si‐kayo, mas ma‐shoman komay semek jo ni sakey tan sakey, tan metaksholan koma ni daing ja medepo son si‐kato met laeng, tan kosto komay pannemnem jo ni olay.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Sajay i shawat ko, say amta‐en jon memidi ni kamaptengan na ogadi, say eg kayo manbesol, tan say enshiy jo kebedawan niman na kawashayo pay laeng shiya biyag, ingkatod onsabi sota akew wa idaw ali nen Cristo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Piyan kon ẃaray pengasan ko ey agpayson inonod jo sota mapteng nga ogadi ja edapo so nen Jesucristo, ta no asen ni too ey mapteng i ogadiyo, si Apo Shiyos i ishayaw sha, ta si‐katoy kabol ja nanbalbaliẃan jo.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Si‐kayon a‐aki shi pamati, piyan kon amta‐an jo ey emin sota digat ja epasemak son si‐kak, ẃaray mapteng nga nanbanagan to. Ta sota mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo, eshakel i engitneng.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Jet say pilmiron mapteng nga nanbanagan to, inamta‐an ira nonta kowadja ni ari shima baley to, tan angken sota ira emin na ẃared ja badoran, jey say kabol la naybaloshan ko ket sota maypangkep ni pamatik so nen Cristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Jet say sakey pay, karakdan so nonta ira a‐aki tayo shi pamati i kimedsang so nen Apo Jesus jet say kabol la kinedsangan sha, saja inkabedod ko. Jet enshi may takot sha ja mengitosho nonta esel nen Apo Shiyos pangkep so nen Jesucristo.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Amtak met kitdi, jey ẃaray eshom ma emengitosho pangkep so nen Cristo, nem say ẃared nemnem sha, ket apal sha son si‐kak, tan piyan sha pay ya onkontra son si‐kak. Nem ẃara ngoy eshom ma emengitosho ja agpayson mapteng i pangkep sha.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Jet sota ira mapteng i pangkep sha, si‐kara sota ẃaray semek sha son si‐kak, ta amtara ey say inpalobosan so nen Apo Shiyos ey maybedorak, say itakshel ko sota mapteng nga shamag pangkep so nen Jesucristo.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Sota ira mango emengitosho ja ngaaw i pangkep sha, say ẃared nemnem sha, sota panmaptengan sha bengat, jet sajay i shaka pandag‐a, ta kowan sha ey angka et nem ma‐shoman iya naka pandigdigat shiya badoran.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Nem ekak panshanagan iyay. Angken ngaaw i pangkep sha, ono mapteng, no itoro sha et i mapteng nga maypangkep so nen Cristo, man‐imdengak pay laeng.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 ta amtak ey sota emepespesamak son si‐kak, panmaptengan ko met laeng. Jet amtak ey metongpal ali sota mapteng nga panbenagan ko tep kayoka mansheẃat so nen Apo Shiyos ni pansigshan ko, tan sota tolong pay nonta Ispirito Santo nen Jesucristo.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Jet say ẃared nemnem kon pasiya, namnamak ey ekak onkapoy ja mansilbi son Cristo, no diket onkedsangak ni olay ja inges toy naka pesing nontan da ingkato niman. Namnamak ey si Cristoy mayshedjaw shi emin na naka dagdag‐a, ni kawashak pay laeng shiyay ya biyag, ket no si‐katoy kabol la keteyan ko.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ta si‐kak, niman na ẃara‐ak pay laeng shi biyag, ẃara‐ak son Cristo et naka pandadsaki; nem no meteyak, mas edaddadsakak pay mowan ali shi dangit.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Isonga ekak tongolan shiya showa no toway pidi‐en ko, ta no on‐onongak pay laeng nga manbibiyag, asdeg toy mebedin na dag‐en ko.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Isonga entapik i showen panpidi‐an ko et ekak tongolan no towed jay ya showa. Singa piyan kon metey say ondawak shagos shima kad‐an nen Cristo, ta si‐katoy kamaptengan.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Nem kasapolan pay laeng ni eshakel la too i kawashak shi biyag, ta ẃaray itolong kon pansigshan jo.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Isonga amtak ey ekak nin metey, ta mesepol jo pay laeng i tolong ko, say onkedsang i pamatiyo, jet man‐imdeng kayo nodtan na pamatiyo.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Kenshat ta mebodosak, ta no sotan i medeka, mas pay ya si Cristo Jesus i panshedjawan jo, ta ẃara‐ak da son si‐kayo.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Asas joy itsora ni ogadiyo. Mesepol la may‐enam shi toro pangkep so nen Cristo, say no angken bilang ey ondawak da, ono enshi, mapteng ali komay shamag maypangkep son si‐kayod tan, ja saksakey i nemnem jo; kasta met i pangkep jo. Amta‐en ko koma di ey kayoka mantitinolong, say eg kayo ma‐ebak no kontra‐en shay pamatiyo ja edapo nodta mapteng nga shamag pangkep son Cristo.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Jet say piyan kon amta‐en pay pangkep son si‐kayo, eg jo tekotan sota ira makakontra son si‐kayo, angken ngantoy pesing sha. No eg jo ira tekotan, sotan i amta‐an sha so ey si‐kara et ngo mowan i ma‐ebak ni anongosto jet si‐kayo i isalakan nen Apo Shiyos. Si Apo Shiyos met laeng i mengipa‐amta nontan son si‐kara,
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 jet eẃatan sha ey angken sota joka pandikat, ontolong si Apo Shiyos son si‐kayo, ja eg shakayo i‐oway. Ta aliẃen sota inpamatiyo son Cristo bengat i inpalobos nen Apo Shiyos son si‐kayo, no diket inpalobos to pay ja manda‐kam kayo ngo ni digat pangkep son si‐kato.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Nontan da, inon‐an joy inpalikat sha‐ak so ni makakontra son si‐kak ni naka pansilbi son Cristo, jet shinemag jo pay jey angken niman, marama pay laeng. Jet niman, angken si‐kayo ngo, joka panda‐kami iyay ya digat.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.