Filipenses 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Si‐kak si Pablo, ja makasolat niyay et say kadẃak, si Timoteo. Si Cristo Jesus i mismon engibetkag son si‐kami ja mansilbi son si‐kato; isonga itnengi jon pasiya iya ikowan mi. Jet sajay ya solat, para son si‐kayon emin ja kait min too nen Jesus ja ẃared siyodad ni Pilipos, agdalo son si‐kayon pangolo ni ematid tan, tan son si‐kayon para tolong met laeng so nonta ira emati.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an shakejo, tan a‐shoman to pay sota talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son Apo Shiyos ja Ametayo, tan si Apo Jesucristo.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Si‐kayon tood Pilipos, eg takejo dibdibkan. Isonga no nemnemen takejo, naka man‐iyaman son Apo Shiyos ja naka shedjawa, ni maypangkep son si‐kayo,
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 jet no mansheẃatak son Apo Shiyos ni pansigshan jon emin, naka man‐imdeng ni olay.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Ta ekak dibkan sota inpankakadẃa tayo ja engikowan nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Cristo nanshogi nonta badbado kayo nin ja emati, ingkato niman.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Jet ebadeg i namnamak ey si Apo Shiyos, ja engaasi son si‐kayo nonta pilmiron emati kayo son Cristo, si‐kato met laeng i mengitodoy so nontan na mapteng nga obda to son si‐kayo ingkatod onsabi ali sota akew wa idaw mowan nen Jesucristo ja mandepod dangit. Ta sotan aliy ka‐enay ni kaysedakan jo.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Anam ton sajay mango i ẃared nemnem ko pangkep son si‐kayon emin, ta ebadeg i naka pengisekit son si‐kayo. Ta sota kaasi nen Apo Shiyos son si‐kak, inbetkag towak ja en mengitosho ni mapteng nga shamag et singa kayoka mayda‐kam ni olay — inges to nem ẃara‐ak shiya badoran ono nonta ekak naybalod pay laeng. Ta nontan den eẃaya‐ak pay laeng ja emengitosho nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Jesucristo, inatngan jowak, jet niman, eshakel ma iray koston emati.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Si Apo Shiyos, amta to ey naka mansespi ja piyan kon pasiya ja asen takejo, ta say semek ko son si‐kayo, inges toy semek nen Cristo Jesus son si‐kayo.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Jet say shawat ko son Apo Shiyos maypangkep son si‐kayo, mas ma‐shoman komay semek jo ni sakey tan sakey, tan metaksholan koma ni daing ja medepo son si‐kato met laeng, tan kosto komay pannemnem jo ni olay.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Sajay i shawat ko, say amta‐en jon memidi ni kamaptengan na ogadi, say eg kayo manbesol, tan say enshiy jo kebedawan niman na kawashayo pay laeng shiya biyag, ingkatod onsabi sota akew wa idaw ali nen Cristo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Piyan kon ẃaray pengasan ko ey agpayson inonod jo sota mapteng nga ogadi ja edapo so nen Jesucristo, ta no asen ni too ey mapteng i ogadiyo, si Apo Shiyos i ishayaw sha, ta si‐katoy kabol ja nanbalbaliẃan jo.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Si‐kayon a‐aki shi pamati, piyan kon amta‐an jo ey emin sota digat ja epasemak son si‐kak, ẃaray mapteng nga nanbanagan to. Ta sota mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo, eshakel i engitneng.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Jet say pilmiron mapteng nga nanbanagan to, inamta‐an ira nonta kowadja ni ari shima baley to, tan angken sota ira emin na ẃared ja badoran, jey say kabol la naybaloshan ko ket sota maypangkep ni pamatik so nen Cristo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Jet say sakey pay, karakdan so nonta ira a‐aki tayo shi pamati i kimedsang so nen Apo Jesus jet say kabol la kinedsangan sha, saja inkabedod ko. Jet enshi may takot sha ja mengitosho nonta esel nen Apo Shiyos pangkep so nen Jesucristo.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Amtak met kitdi, jey ẃaray eshom ma emengitosho pangkep so nen Cristo, nem say ẃared nemnem sha, ket apal sha son si‐kak, tan piyan sha pay ya onkontra son si‐kak. Nem ẃara ngoy eshom ma emengitosho ja agpayson mapteng i pangkep sha.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Jet sota ira mapteng i pangkep sha, si‐kara sota ẃaray semek sha son si‐kak, ta amtara ey say inpalobosan so nen Apo Shiyos ey maybedorak, say itakshel ko sota mapteng nga shamag pangkep so nen Jesucristo.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Sota ira mango emengitosho ja ngaaw i pangkep sha, say ẃared nemnem sha, sota panmaptengan sha bengat, jet sajay i shaka pandag‐a, ta kowan sha ey angka et nem ma‐shoman iya naka pandigdigat shiya badoran.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Nem ekak panshanagan iyay. Angken ngaaw i pangkep sha, ono mapteng, no itoro sha et i mapteng nga maypangkep so nen Cristo, man‐imdengak pay laeng.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 ta amtak ey sota emepespesamak son si‐kak, panmaptengan ko met laeng. Jet amtak ey metongpal ali sota mapteng nga panbenagan ko tep kayoka mansheẃat so nen Apo Shiyos ni pansigshan ko, tan sota tolong pay nonta Ispirito Santo nen Jesucristo.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Jet say ẃared nemnem kon pasiya, namnamak ey ekak onkapoy ja mansilbi son Cristo, no diket onkedsangak ni olay ja inges toy naka pesing nontan da ingkato niman. Namnamak ey si Cristoy mayshedjaw shi emin na naka dagdag‐a, ni kawashak pay laeng shiyay ya biyag, ket no si‐katoy kabol la keteyan ko.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ta si‐kak, niman na ẃara‐ak pay laeng shi biyag, ẃara‐ak son Cristo et naka pandadsaki; nem no meteyak, mas edaddadsakak pay mowan ali shi dangit.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Isonga ekak tongolan shiya showa no toway pidi‐en ko, ta no on‐onongak pay laeng nga manbibiyag, asdeg toy mebedin na dag‐en ko.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Isonga entapik i showen panpidi‐an ko et ekak tongolan no towed jay ya showa. Singa piyan kon metey say ondawak shagos shima kad‐an nen Cristo, ta si‐katoy kamaptengan.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Nem kasapolan pay laeng ni eshakel la too i kawashak shi biyag, ta ẃaray itolong kon pansigshan jo.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Isonga amtak ey ekak nin metey, ta mesepol jo pay laeng i tolong ko, say onkedsang i pamatiyo, jet man‐imdeng kayo nodtan na pamatiyo.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Kenshat ta mebodosak, ta no sotan i medeka, mas pay ya si Cristo Jesus i panshedjawan jo, ta ẃara‐ak da son si‐kayo.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Asas joy itsora ni ogadiyo. Mesepol la may‐enam shi toro pangkep so nen Cristo, say no angken bilang ey ondawak da, ono enshi, mapteng ali komay shamag maypangkep son si‐kayod tan, ja saksakey i nemnem jo; kasta met i pangkep jo. Amta‐en ko koma di ey kayoka mantitinolong, say eg kayo ma‐ebak no kontra‐en shay pamatiyo ja edapo nodta mapteng nga shamag pangkep son Cristo.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Jet say piyan kon amta‐en pay pangkep son si‐kayo, eg jo tekotan sota ira makakontra son si‐kayo, angken ngantoy pesing sha. No eg jo ira tekotan, sotan i amta‐an sha so ey si‐kara et ngo mowan i ma‐ebak ni anongosto jet si‐kayo i isalakan nen Apo Shiyos. Si Apo Shiyos met laeng i mengipa‐amta nontan son si‐kara,
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 jet eẃatan sha ey angken sota joka pandikat, ontolong si Apo Shiyos son si‐kayo, ja eg shakayo i‐oway. Ta aliẃen sota inpamatiyo son Cristo bengat i inpalobos nen Apo Shiyos son si‐kayo, no diket inpalobos to pay ja manda‐kam kayo ngo ni digat pangkep son si‐kato.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Nontan da, inon‐an joy inpalikat sha‐ak so ni makakontra son si‐kak ni naka pansilbi son Cristo, jet shinemag jo pay jey angken niman, marama pay laeng. Jet niman, angken si‐kayo ngo, joka panda‐kami iyay ya digat.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.