Filemom 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Si‐kak si Pablo ja makasolat niyay jet say kadẃak shiyay, si Timoteo, ja agi tayo shi pamati. Si‐kak, ebaloshak kabol ni naka pansilbi son Cristo Jesus. Sajay ya solat ko, para son si‐kam Filemon, ja epateg ga kait min kaontolong ni obda tayo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Tan sajay ya solat, pabasam so nen Apia, ja biin agi tayo shi pamati, tan so nen Arkipo, ja etoled ja kait tayon emansilbi so nen Cristo, tan pabasam pay so nonta ira emesa‐sa‐nop shita baley mo ja emanshedjaw son Cristo.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Say shawat ko, sapay koma ta sota kaasi tan talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo so nen Apo Shiyos ja Ametayo, tan edapo so nen Jesucristo ja Apo tayo, si‐katoy ma‐shoman.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 No mansheẃatak so nen Apo Shiyos, takaka ida‐da‐kam ni olay; naka man‐iyaman son si‐kato ni olay pangkep son si‐kam,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 ta shinemag ko ey ebadeg i semek mo so nonta ira kait mon emati, tan ebadeg pay i pamatim so nen Apo Jesus.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Jet say shawat ko so nen Apo Shiyos, sapay koma ta sota inpankagait tayo pangkep niya pamati son si‐kato, si‐katoy kabol la pengam‐amta‐an tayo pay ni maypangkep nonta ebadeg ga kaasi to son si‐katejon emati son Cristo.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Ebadeg i imdeng kon pasiya pangkep son si‐kam, agi Filemon, ta moka pekedsang i nemnem ira nonta kait mon emati, ja si‐katoy moka pengipa‐sas ni semek mo son si‐kara. Pati si‐kak pay ket kimedsang ngoy nemnem ko ni intenengan ko so niya maypangkep son si‐kam.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Si‐kak, ẃaray kanebengan kon mengikowan ni mesepol la dag‐en mo, ta apostol towak nen Cristo,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 nem enshi, ekak osalen iyay ya kanebengan ko tep ensemek taka. Nem iyay et mango i sheẃaten ko son si‐kam, jet nemnem mo ey si‐kak, agpayson inbetkag towak nen Cristo Jesus ja mengitakshel son si‐kato, jet ebaloshak pay pangkep ni naka pengitosho shi totoo ni maypangkep son si‐kato.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 — ausente —
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 — ausente —
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 ta piyan ko komen kadẃa‐en, ta ẃara pay i itolong to son si‐kak niman na kawashak shiya badoran. Amtak ey angken si‐kam ket baka kowan mo ngo ey angken meki‐iyan nin si Onisimo son si‐kak say ẃaray menodong son si‐kak tep amtam ey say kabol la naybaloshan ko ket sota naka pengitosho nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Jesucristo.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Nem enshi, ekak koston ipeked, ta eg taka nin inbag‐an, ta say eg ka mepidit ta mengaasi son si‐kak, no diket dag‐en mo koma ja mandepod nemnem mo.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Sigosho, indekjas toka nin nontan da, ta plano ngoreshan nen Apo Shiyos ey no on‐oli da ket melked ma son si‐kam.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Nontan da, kowan tayo ey baga‐en bengat, nem niman ma, epateg ga agi tayo shi pamati son Cristo. Jet si‐kak, ensemek kon pasiya si Onisimo, jet sigosho si‐kam, mas pay ya sesmeken mo koma ey say sota naka penmek son si‐kato, ta niman, aliẃen baga‐en mo bengat, no diket emati pay so nen Apo Jesus, isonga agim ma shi pamati.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Isonga niman, nemnem mo la iya inkowan ko son si‐kam, jet no agpayson mowakka ikarin kait mo shi pamati, awat mo ngarod da si Onisimo, ja inges toy moka pesing son si‐kak.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 No bilang ey ẃaray dingka to nontan da ja ngaaw son si‐kam, ono ẃaray inotang to, angken si‐kak i onbayad so.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Si‐kak ka mismoy makasolat niyay; isonga sajay i ka‐amta‐an to ey sigoradon bayshan ko. Nem si‐kam Filemon, eg mesepol la ikowan ko ey say biyag mo ket singa inotang mo son si‐kak.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Isonga patkim komay shawat ko son si‐kam, agi Filemon. Nemnem moy kasan‐a‐aki tayo shi pamati son Apo Jesus jet say dag‐en mo koma, sota pan‐imdengan ko.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Sajay i solat ko son si‐kam, ta amtak ey saja inkowan ko, dag‐en mo, jet namnamak ey mas ebadbadeg i dag‐en mo ey saja inkowan ko la.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Sakey pay ya shawat ko son si‐kam, isekana‐imak ni kowadto ja pan‐iyanan ko, ta ẃaray namnamak ey songbatan nen Apo Shiyos sota ira shawat mo ey ondawak da ja en manbisita son si‐kam.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Si Ipapras, ja kadẃak ja naybalod shiya badoran pangkep so nen Cristo Jesus, piyan ton pekikowan kod ja solat koy semek to son si‐kam,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 jet angken sota ira kait ko ja emansilbi so nen Jesucristo, ja si Marcos, si Aristarko, si Dimas, tan si Lucas, inkowan sha ngo ey pekikowan koy semek sha son si‐kam.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Sota kaasi nen Apo Jesucristo ja ẃara son si‐kayon emin, sapay koma ta ma‐ma‐shoman.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.