Filemom 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si‐kak si Pablo ja makasolat niyay jet say kadẃak shiyay, si Timoteo, ja agi tayo shi pamati. Si‐kak, ebaloshak kabol ni naka pansilbi son Cristo Jesus. Sajay ya solat ko, para son si‐kam Filemon, ja epateg ga kait min kaontolong ni obda tayo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Tan sajay ya solat, pabasam so nen Apia, ja biin agi tayo shi pamati, tan so nen Arkipo, ja etoled ja kait tayon emansilbi so nen Cristo, tan pabasam pay so nonta ira emesa‐sa‐nop shita baley mo ja emanshedjaw son Cristo.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Say shawat ko, sapay koma ta sota kaasi tan talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo so nen Apo Shiyos ja Ametayo, tan edapo so nen Jesucristo ja Apo tayo, si‐katoy ma‐shoman.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 No mansheẃatak so nen Apo Shiyos, takaka ida‐da‐kam ni olay; naka man‐iyaman son si‐kato ni olay pangkep son si‐kam,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 ta shinemag ko ey ebadeg i semek mo so nonta ira kait mon emati, tan ebadeg pay i pamatim so nen Apo Jesus.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Jet say shawat ko so nen Apo Shiyos, sapay koma ta sota inpankagait tayo pangkep niya pamati son si‐kato, si‐katoy kabol la pengam‐amta‐an tayo pay ni maypangkep nonta ebadeg ga kaasi to son si‐katejon emati son Cristo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ebadeg i imdeng kon pasiya pangkep son si‐kam, agi Filemon, ta moka pekedsang i nemnem ira nonta kait mon emati, ja si‐katoy moka pengipa‐sas ni semek mo son si‐kara. Pati si‐kak pay ket kimedsang ngoy nemnem ko ni intenengan ko so niya maypangkep son si‐kam.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Si‐kak, ẃaray kanebengan kon mengikowan ni mesepol la dag‐en mo, ta apostol towak nen Cristo,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 nem enshi, ekak osalen iyay ya kanebengan ko tep ensemek taka. Nem iyay et mango i sheẃaten ko son si‐kam, jet nemnem mo ey si‐kak, agpayson inbetkag towak nen Cristo Jesus ja mengitakshel son si‐kato, jet ebaloshak pay pangkep ni naka pengitosho shi totoo ni maypangkep son si‐kato.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 — ausente —
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 — ausente —
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 ta piyan ko komen kadẃa‐en, ta ẃara pay i itolong to son si‐kak niman na kawashak shiya badoran. Amtak ey angken si‐kam ket baka kowan mo ngo ey angken meki‐iyan nin si Onisimo son si‐kak say ẃaray menodong son si‐kak tep amtam ey say kabol la naybaloshan ko ket sota naka pengitosho nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Jesucristo.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Nem enshi, ekak koston ipeked, ta eg taka nin inbag‐an, ta say eg ka mepidit ta mengaasi son si‐kak, no diket dag‐en mo koma ja mandepod nemnem mo.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Sigosho, indekjas toka nin nontan da, ta plano ngoreshan nen Apo Shiyos ey no on‐oli da ket melked ma son si‐kam.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Nontan da, kowan tayo ey baga‐en bengat, nem niman ma, epateg ga agi tayo shi pamati son Cristo. Jet si‐kak, ensemek kon pasiya si Onisimo, jet sigosho si‐kam, mas pay ya sesmeken mo koma ey say sota naka penmek son si‐kato, ta niman, aliẃen baga‐en mo bengat, no diket emati pay so nen Apo Jesus, isonga agim ma shi pamati.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Isonga niman, nemnem mo la iya inkowan ko son si‐kam, jet no agpayson mowakka ikarin kait mo shi pamati, awat mo ngarod da si Onisimo, ja inges toy moka pesing son si‐kak.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 No bilang ey ẃaray dingka to nontan da ja ngaaw son si‐kam, ono ẃaray inotang to, angken si‐kak i onbayad so.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Si‐kak ka mismoy makasolat niyay; isonga sajay i ka‐amta‐an to ey sigoradon bayshan ko. Nem si‐kam Filemon, eg mesepol la ikowan ko ey say biyag mo ket singa inotang mo son si‐kak.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Isonga patkim komay shawat ko son si‐kam, agi Filemon. Nemnem moy kasan‐a‐aki tayo shi pamati son Apo Jesus jet say dag‐en mo koma, sota pan‐imdengan ko.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Sajay i solat ko son si‐kam, ta amtak ey saja inkowan ko, dag‐en mo, jet namnamak ey mas ebadbadeg i dag‐en mo ey saja inkowan ko la.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Sakey pay ya shawat ko son si‐kam, isekana‐imak ni kowadto ja pan‐iyanan ko, ta ẃaray namnamak ey songbatan nen Apo Shiyos sota ira shawat mo ey ondawak da ja en manbisita son si‐kam.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Si Ipapras, ja kadẃak ja naybalod shiya badoran pangkep so nen Cristo Jesus, piyan ton pekikowan kod ja solat koy semek to son si‐kam,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 jet angken sota ira kait ko ja emansilbi so nen Jesucristo, ja si Marcos, si Aristarko, si Dimas, tan si Lucas, inkowan sha ngo ey pekikowan koy semek sha son si‐kam.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Sota kaasi nen Apo Jesucristo ja ẃara son si‐kayon emin, sapay koma ta ma‐ma‐shoman.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.