Filemom 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Si‐kak si Pablo ja makasolat niyay jet say kadẃak shiyay, si Timoteo, ja agi tayo shi pamati. Si‐kak, ebaloshak kabol ni naka pansilbi son Cristo Jesus. Sajay ya solat ko, para son si‐kam Filemon, ja epateg ga kait min kaontolong ni obda tayo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Tan sajay ya solat, pabasam so nen Apia, ja biin agi tayo shi pamati, tan so nen Arkipo, ja etoled ja kait tayon emansilbi so nen Cristo, tan pabasam pay so nonta ira emesa‐sa‐nop shita baley mo ja emanshedjaw son Cristo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Say shawat ko, sapay koma ta sota kaasi tan talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo so nen Apo Shiyos ja Ametayo, tan edapo so nen Jesucristo ja Apo tayo, si‐katoy ma‐shoman.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 No mansheẃatak so nen Apo Shiyos, takaka ida‐da‐kam ni olay; naka man‐iyaman son si‐kato ni olay pangkep son si‐kam,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 ta shinemag ko ey ebadeg i semek mo so nonta ira kait mon emati, tan ebadeg pay i pamatim so nen Apo Jesus.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Jet say shawat ko so nen Apo Shiyos, sapay koma ta sota inpankagait tayo pangkep niya pamati son si‐kato, si‐katoy kabol la pengam‐amta‐an tayo pay ni maypangkep nonta ebadeg ga kaasi to son si‐katejon emati son Cristo.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Ebadeg i imdeng kon pasiya pangkep son si‐kam, agi Filemon, ta moka pekedsang i nemnem ira nonta kait mon emati, ja si‐katoy moka pengipa‐sas ni semek mo son si‐kara. Pati si‐kak pay ket kimedsang ngoy nemnem ko ni intenengan ko so niya maypangkep son si‐kam.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Si‐kak, ẃaray kanebengan kon mengikowan ni mesepol la dag‐en mo, ta apostol towak nen Cristo,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 nem enshi, ekak osalen iyay ya kanebengan ko tep ensemek taka. Nem iyay et mango i sheẃaten ko son si‐kam, jet nemnem mo ey si‐kak, agpayson inbetkag towak nen Cristo Jesus ja mengitakshel son si‐kato, jet ebaloshak pay pangkep ni naka pengitosho shi totoo ni maypangkep son si‐kato.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 — ausente —
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 — ausente —
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 ta piyan ko komen kadẃa‐en, ta ẃara pay i itolong to son si‐kak niman na kawashak shiya badoran. Amtak ey angken si‐kam ket baka kowan mo ngo ey angken meki‐iyan nin si Onisimo son si‐kak say ẃaray menodong son si‐kak tep amtam ey say kabol la naybaloshan ko ket sota naka pengitosho nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Jesucristo.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Nem enshi, ekak koston ipeked, ta eg taka nin inbag‐an, ta say eg ka mepidit ta mengaasi son si‐kak, no diket dag‐en mo koma ja mandepod nemnem mo.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Sigosho, indekjas toka nin nontan da, ta plano ngoreshan nen Apo Shiyos ey no on‐oli da ket melked ma son si‐kam.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Nontan da, kowan tayo ey baga‐en bengat, nem niman ma, epateg ga agi tayo shi pamati son Cristo. Jet si‐kak, ensemek kon pasiya si Onisimo, jet sigosho si‐kam, mas pay ya sesmeken mo koma ey say sota naka penmek son si‐kato, ta niman, aliẃen baga‐en mo bengat, no diket emati pay so nen Apo Jesus, isonga agim ma shi pamati.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Isonga niman, nemnem mo la iya inkowan ko son si‐kam, jet no agpayson mowakka ikarin kait mo shi pamati, awat mo ngarod da si Onisimo, ja inges toy moka pesing son si‐kak.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 No bilang ey ẃaray dingka to nontan da ja ngaaw son si‐kam, ono ẃaray inotang to, angken si‐kak i onbayad so.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Si‐kak ka mismoy makasolat niyay; isonga sajay i ka‐amta‐an to ey sigoradon bayshan ko. Nem si‐kam Filemon, eg mesepol la ikowan ko ey say biyag mo ket singa inotang mo son si‐kak.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Isonga patkim komay shawat ko son si‐kam, agi Filemon. Nemnem moy kasan‐a‐aki tayo shi pamati son Apo Jesus jet say dag‐en mo koma, sota pan‐imdengan ko.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Sajay i solat ko son si‐kam, ta amtak ey saja inkowan ko, dag‐en mo, jet namnamak ey mas ebadbadeg i dag‐en mo ey saja inkowan ko la.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Sakey pay ya shawat ko son si‐kam, isekana‐imak ni kowadto ja pan‐iyanan ko, ta ẃaray namnamak ey songbatan nen Apo Shiyos sota ira shawat mo ey ondawak da ja en manbisita son si‐kam.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Si Ipapras, ja kadẃak ja naybalod shiya badoran pangkep so nen Cristo Jesus, piyan ton pekikowan kod ja solat koy semek to son si‐kam,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 jet angken sota ira kait ko ja emansilbi so nen Jesucristo, ja si Marcos, si Aristarko, si Dimas, tan si Lucas, inkowan sha ngo ey pekikowan koy semek sha son si‐kam.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Sota kaasi nen Apo Jesucristo ja ẃara son si‐kayon emin, sapay koma ta ma‐ma‐shoman.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.