Filemom 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si‐kak si Pablo ja makasolat niyay jet say kadẃak shiyay, si Timoteo, ja agi tayo shi pamati. Si‐kak, ebaloshak kabol ni naka pansilbi son Cristo Jesus. Sajay ya solat ko, para son si‐kam Filemon, ja epateg ga kait min kaontolong ni obda tayo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Tan sajay ya solat, pabasam so nen Apia, ja biin agi tayo shi pamati, tan so nen Arkipo, ja etoled ja kait tayon emansilbi so nen Cristo, tan pabasam pay so nonta ira emesa‐sa‐nop shita baley mo ja emanshedjaw son Cristo.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Say shawat ko, sapay koma ta sota kaasi tan talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo so nen Apo Shiyos ja Ametayo, tan edapo so nen Jesucristo ja Apo tayo, si‐katoy ma‐shoman.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 No mansheẃatak so nen Apo Shiyos, takaka ida‐da‐kam ni olay; naka man‐iyaman son si‐kato ni olay pangkep son si‐kam,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 ta shinemag ko ey ebadeg i semek mo so nonta ira kait mon emati, tan ebadeg pay i pamatim so nen Apo Jesus.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Jet say shawat ko so nen Apo Shiyos, sapay koma ta sota inpankagait tayo pangkep niya pamati son si‐kato, si‐katoy kabol la pengam‐amta‐an tayo pay ni maypangkep nonta ebadeg ga kaasi to son si‐katejon emati son Cristo.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Ebadeg i imdeng kon pasiya pangkep son si‐kam, agi Filemon, ta moka pekedsang i nemnem ira nonta kait mon emati, ja si‐katoy moka pengipa‐sas ni semek mo son si‐kara. Pati si‐kak pay ket kimedsang ngoy nemnem ko ni intenengan ko so niya maypangkep son si‐kam.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Si‐kak, ẃaray kanebengan kon mengikowan ni mesepol la dag‐en mo, ta apostol towak nen Cristo,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 nem enshi, ekak osalen iyay ya kanebengan ko tep ensemek taka. Nem iyay et mango i sheẃaten ko son si‐kam, jet nemnem mo ey si‐kak, agpayson inbetkag towak nen Cristo Jesus ja mengitakshel son si‐kato, jet ebaloshak pay pangkep ni naka pengitosho shi totoo ni maypangkep son si‐kato.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 — ausente —
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 — ausente —
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 — ausente —
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 ta piyan ko komen kadẃa‐en, ta ẃara pay i itolong to son si‐kak niman na kawashak shiya badoran. Amtak ey angken si‐kam ket baka kowan mo ngo ey angken meki‐iyan nin si Onisimo son si‐kak say ẃaray menodong son si‐kak tep amtam ey say kabol la naybaloshan ko ket sota naka pengitosho nonta mapteng nga shamag pangkep so nen Jesucristo.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Nem enshi, ekak koston ipeked, ta eg taka nin inbag‐an, ta say eg ka mepidit ta mengaasi son si‐kak, no diket dag‐en mo koma ja mandepod nemnem mo.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Sigosho, indekjas toka nin nontan da, ta plano ngoreshan nen Apo Shiyos ey no on‐oli da ket melked ma son si‐kam.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Nontan da, kowan tayo ey baga‐en bengat, nem niman ma, epateg ga agi tayo shi pamati son Cristo. Jet si‐kak, ensemek kon pasiya si Onisimo, jet sigosho si‐kam, mas pay ya sesmeken mo koma ey say sota naka penmek son si‐kato, ta niman, aliẃen baga‐en mo bengat, no diket emati pay so nen Apo Jesus, isonga agim ma shi pamati.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Isonga niman, nemnem mo la iya inkowan ko son si‐kam, jet no agpayson mowakka ikarin kait mo shi pamati, awat mo ngarod da si Onisimo, ja inges toy moka pesing son si‐kak.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 No bilang ey ẃaray dingka to nontan da ja ngaaw son si‐kam, ono ẃaray inotang to, angken si‐kak i onbayad so.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Si‐kak ka mismoy makasolat niyay; isonga sajay i ka‐amta‐an to ey sigoradon bayshan ko. Nem si‐kam Filemon, eg mesepol la ikowan ko ey say biyag mo ket singa inotang mo son si‐kak.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Isonga patkim komay shawat ko son si‐kam, agi Filemon. Nemnem moy kasan‐a‐aki tayo shi pamati son Apo Jesus jet say dag‐en mo koma, sota pan‐imdengan ko.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Sajay i solat ko son si‐kam, ta amtak ey saja inkowan ko, dag‐en mo, jet namnamak ey mas ebadbadeg i dag‐en mo ey saja inkowan ko la.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Sakey pay ya shawat ko son si‐kam, isekana‐imak ni kowadto ja pan‐iyanan ko, ta ẃaray namnamak ey songbatan nen Apo Shiyos sota ira shawat mo ey ondawak da ja en manbisita son si‐kam.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Si Ipapras, ja kadẃak ja naybalod shiya badoran pangkep so nen Cristo Jesus, piyan ton pekikowan kod ja solat koy semek to son si‐kam,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 jet angken sota ira kait ko ja emansilbi so nen Jesucristo, ja si Marcos, si Aristarko, si Dimas, tan si Lucas, inkowan sha ngo ey pekikowan koy semek sha son si‐kam.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Sota kaasi nen Apo Jesucristo ja ẃara son si‐kayon emin, sapay koma ta ma‐ma‐shoman.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.