Efésios 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebaloshak tep naka mengitosho ni maypangkep so nen Apo Jesus, isonga iyay iray sheẃaten ko son si‐kayo. I‐enam jo komay ogadiyo shi piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en ira nonta pinidi ton too to.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Isonga mesepol la eg kayo ontangsit, no diket mesepol la man‐i‐inanos kayo, ta si‐katoy ka‐asan to ey ẃaray semek jo so ni sakey tan sakey son si‐kayo.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 — ausente —
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 — ausente —
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Sakey bengat i Apo tayo, sakey ngo bengat i tayoka pemati, jet nonta inkabonjag tayo, saksakey ngo bengat i olog to.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Si Apo Shiyos, sakey bengat, jet si‐katoy Ama ni emin na emati. Si‐katoy Kangeto‐an na emin, enshiy eshom, tan si‐kato pay i emengitoshay son si‐katejon emin, tan si‐katoy eman‐iyan son si‐katejon emin.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Waren kenshat i inkaasi nen Cristo son si‐katejon emin, nem aliẃen nan‐i‐inges i dokod ni toka i‐akan na kaasi so ni sakey tan sakey son si‐katejo.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Sajay ya inpangi‐kan to ni kaasi, naypadto met nonta bayag; isonga ẃara iya naysolat ja esel nen Apo Shiyos ja kowan to ey, “Idi dimaw shi naykayang, eshakel i intakin ton piriso, jet ẃaray inẃaris ton pansigshan ni totoo.” Kowan nonta naysolat.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Jet ngantoy piyan ton amta‐en tayo ni inkowan to so ey dimaw shi naykayang? Enshiy eshom nem eg say piyan ton amta‐en tayo koma, si Jesus, dimespag nin alid ja kad‐an tayon dobong ja kabeba‐an.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Saja si Jesucristo ja dimespag ali, si‐kato met laeng nga mismo sota kimayang ded dangit ja kakedjangan, jet say kabol la kinedjangan to, say si‐katoy mengitoshay ni emin na angken nganto, say enshiy pankodangan sha.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Jet sotan na in‐akan ton kaasi, ekalkalasi; isonga ekalkalasi ngoy dag‐en tayo. Jet ẃara iray apostol, ẃara iray para padto, ẃara iray mengikowan met laeng ni maypangkep son si‐kato, tan ẃara iray emantosho tan emengiredan ni emati.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Jet say pangkep nen Apo Shiyos ni engi‐kanan to so niyay, say onkedsang i pamati ira nonta emati son si‐kato, ja may‐eshig ey bakdang to, tan say amta‐en shen emin i pesing sha.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Jet no sajay i medeka, manseksekey kiton emin shi pamati, tan amta‐en tayon pasiya sota maypangkep so nen Jesucristo ja Anak nen Apo Shiyos, tan onba‐deg kitod pamati tayo, ja enshiy pankodangan tayo, jet say ingesen tayo sota ogadi nen Jesucristo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Aliẃen kito on‐onong koma ja singa nga‐nga ni olay, ja edaken i‐owapan ni toon matekal la mengi‐owap, ono edaken ma‐eẃis nem ẃaray badon toro. Sajay ya itsora, may‐eshig nodta barkon sini‐bok ni shagem, ja olay toy toshongen to.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Nem si‐katejo, mesepol la sota podnoy medeka, ja metaksholan ni semek, say sota pamati tayo son Cristo, onba‐deg; eg meki‐to‐an. Si Cristo, si‐katoy singa toktok tayo,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 jet si‐katejon emati so nen si‐kato, si‐katejoy may‐eshig ey bakdang to met laeng. Si‐katoy esa‐nopan tayo, ja singa nan‐a‐aspolan tayon emin ja emati. Si‐katejoy nay‐inges mowan nodta kaikedsang nonta bakdang. No mapteng i ka‐olnos nonta bakdang, ja eman‐obden emin sota olat to, onba‐deg tan onkedsang sotan na bakdang. Jet no si‐katejo ket, mapteng i olnos tayo, ẃara ni olay i semek.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Jet niman, iyay i ibilin ko son si‐kayo ja edapo met laeng so nen Apo Jesus. Say kowan to, karejo ma onoran i ogadi ira nonta toon enshiy Shiyos sha, ta enshiy kenkenshat nonta ẃared nemnem sha.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Isonga si‐kara, may‐eshig ey ẃara ired embolinget, ta enshiy shaka eẃati. Enshi son si‐kara sota biyag ja enshiy to engintegan ja edapo so nen Apo Shiyos. Sajay i kasesaad sha tep etangken i nemnem sha, nakol ni enshiy amtara pangkep son Apo Shiyos.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Enshin polos pay i bebaing sha jet naydowam ma ira. Isonga na‐alas ma ni olay i aramid sha jet pipiyan shen dag‐en i angken nganton aramid ja ngaaw.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Nem si‐kayon emati, enshiy toron sotan na inashal jo ja edapo so nen Cristo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Si Jesus si‐katoy kawad‐an ni podno. Isonga niman, ta ineẃatan jo sota toron maypangkep so nen Jesus,
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 ibi‐jag jo sota ngaaw wa ogadiyon sigod, ja istay joka on‐onora nontan da, ta sotan na ogadi, istay ya ememilshi ni nemnem. Ta say itsora niyay ya ogadiyon sigod, joka dagdag‐a sota pipiyan jon dag‐en, nakol ni si‐kayo met laeng i nay‐owapan.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Mesepol la mebediwan na emin i joka pannemnem,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 jet sota badon ogadi ma i maysa‐dat ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐kayo, say meẃad‐an kayo ni ogadi ja inges tos Apo Shiyos. Ta say kowan ni podnon esel to, sota koskostoy dagdag‐en tayo ja inges tos Apo Shiyos.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Isonga niman ma, ibi‐jag joy pengi‐o‐owap, jet sota podno i ikowan jo so ni kait jo, ta emin kiton emati, saksakey kito so nen Cristo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Isonga no bilang ey ẃaray bongetan jo, aliẃen kayo mandeka ni ngaaw. Tan aliẃen jo isan‐akew i bonget,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 say enshiy pengiringanan nen Satanas ja mengeẃis son si‐kayo.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 No ẃaray makibot ja naykait son si‐kayo, ibi‐jag to komen mengibot. Man‐obda et koma ni kosto say makatolong so nonta ira makasapol ni tolong.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Karekayo mengikokowan ni kasesakit ta esel. Say pesing jo komen mekitbal, i‐enam jo nodta kasapolan ni mengitneng, say mapteng i pengitneng sha, tan say onkedsang i pamatira.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Aliẃen kayo mandeka ni ngaaw ja kesekitan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Sota Ispirito Santo ja ẃara son si‐kayo, si‐katoy may‐eshig ey malka nen Apo Shiyos son si‐kayo. Si‐katoy ka‐asan to ey kokowa shakejo ma et si‐katoy amta‐an so ey enayen to ali sota inkaysalakan jo.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Emin iyay ya aramid, ibi‐jag jo: sota bonget, igem, kolkol, somang, tan sota pengokes so ni kait; tan aliẃen ẃaray jo pa‐paiten.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Say mapteng koma ja dag‐en jo, sota pansigshan ni sakey tan sakey son si‐kayo, tan pankinaasi kayo, tan mesepol pay ya amtayon memekawan ni kait jo no ẃaray nanbasolan to son si‐kayo. Ta angken si Apo Shiyos, pinekawan shakejo ni basol jo, kabol ni inpamatiyo son Cristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.